Глава 7

65 5 0
                                    

(1) по-английски диснеевский мультфильм «Золушка» называется «Cinderella», что похоже на написание имени Синди - Cindy.

Сэм и я поселились в городе Гарбер, Оклахома, после целого дня непрерывной езды. Первым делом младший Винчестер сделал нам новые фальшивые документы и достал новые сотовые. Теперь он - Кит Ричардсон, а я его младшая сестра Синди. Моя челюсть чуть не отпала, когда я увидела это имя на своих водительских правах. Сэм решил, что будет не плохо дать мне имя другой диснеевской принцессы(1). За это он едва не получил удар в плечо, от которого ловко увернулся.

Винчестер устроился на работу в качестве официанта в бар, а я в книжный магазин через несколько домов от него. Наши дни стали рутинными, как у обычных людей: утром мы оба уходили каждый на свою работу, а вечер проводили у телевизора. Первые деньги полученные в виде чаевых Сэм потратил, чтобы оплатить наш двухместный номер в мотеле на ближайшую пару недель.

Однако кое-какие странности у нас случались. Каждую ночь Винчестер-младший сыпал соль вдоль оконных рам и порогов дверей. Я ничего не говорила ему по этому поводу, понимая, что всё это ради нашей безопасности. Иногда бывало, что Сэм сидел и печально смотрел в одну точку на стене. Когда такое происходило, я доставала из рюкзака блокнот, рисовала смешные карикатуры на него и, скомкав бумажку, бросала её в сторону Сэма. Частенько это срабатывало, и вся хмурость с лица Винчестера тут же спадала, уступая место хоть лёгкой, но всё же улыбке. Я считала это своей маленькой победой.

Практически каждый день мне на работу звонил Бобби, чтобы убедиться, что с нами всё в порядке. В своих разговорах он не упоминал Дина, за что я ему и благодарна, так как злилась на Дина за то, что он оттолкнул брата от себя в тяжёлый для него период жизни, превращая того в ещё больше занудного интроверта. Это я и высказала Сингеру, спустя неделю нашего прибывания в Гарбере.

- Конечно, Дин был не прав на счёт Сэма, - вздохнув, начал Бобби, - но, кроха, ты должна признать, что и Сэм облажался недавно.

- К сожалению, ты прав, - с грустью подтвердила я, наводя порядок на книжных полках после того, как небольшая кучка малолетних детей устроила здесь кавардак, - но теперь Сэм ежедневно убивает себя чувством вины.

Я не стала рассказывать Бобби о ночных кошмарах младшего Винчестера, в которых он ворочается и полусознательно бормочет «Прости-прости-прости».

Catch Me Now (Rus Translation)Место, где живут истории. Откройте их для себя