9

109 1 0
                                    

В редакции Эндрю решил ничего не менять в своем привычном расписании. Необходимо было взглянуть на ситуацию со стороны и хорошенько поразмыслить, прежде чем что-либо предпринимать. К тому же он читал в молодости фантастические романы о путешествиях в прошлое и помнил, что вмешательство в ход событий чревато катастрофическими последствиями.
Он посвятил весь рабочий день подготовке ко второй командировке в Аргентину, уже состоявшейся в его прошлой жизни. Правда, он не избежал соблазна поменять отель в Буэнос-Айресе: тот, где он останавливался в первый раз, оставил у него плохие воспоминания.
С Фредди Олсоном, соседом по кабинету, у него вышла короткая перепалка. Тот от зависти постоянно нападал на него на редакционных летучках, а то и пытался воровать у него сюжеты.
Эндрю хорошо помнил причину их конфликта, ведь он уже произошел. Тем хуже для мирового равновесия: он взял на себя инициативу, чтобы положить конец ссоре. Он просто выгнал Олсона вон, предотвратил появление главного редактора из ее стеклянной клетки и необходимость извиняться по ее требованию перед этим кретином в присутствии всех коллег.
Садясь за стол, Эндрю успокаивал себя: все равно ему не повторить каждый свой шаг двухмесячной давности. Может статься, он даже раздавит несколько букашек, не попавшихся ему на пути при пробежках по лужайкам Ривер-парка за последние два месяца... то есть в два предстоящих месяца, мысленно поправился он.
Идея бросить вызов сложившемуся ходу вещей пришлась ему по душе. Он еще не просил руки Вэлери - это должно было случиться через три дня после ее напоминания о новой поездке в Буэнос-Айрес, он еще не разбил ей сердце, следовательно, не из-за чего молить ее о прощении. Если бы не вероятность того, что все кончится через два месяца в луже крови, это возвращение вспять несло одно только благо.
В 18.30, отвечая на звонок Вэлери, он совершил оплошность: не дожидаясь ее предложения сходить в кино, заявил, что будет ждать ее в кинотеатре.
- Откуда ты знал, что я собираюсь предложить сходить в кино? - удивленно спросила она.
- Я не знал, - промямлил он, терзая карандаш. - А мысль хорошая, правда? Или ты предпочитаешь ужин в ресторане?
Подумав, Вэлери выбрала ресторан.
- Тогда я заказываю столик в «Омен».
- Ты сегодня на высоте! Я о нем и подумала.
Эндрю так напрягся, что сломал карандаш.
- Бывает, - сказал он и спросил, как прошла инспекция, хотя знал, что она ответит.
- Никакой инспекции не было, - ответила Вэлери. - Инспектор по дороге к нам попал в аварию. Я расскажу тебе все за ужином.
Эндрю повесил трубку и произнес вслух:
- В предстоящие месяцы тебе придется быть осторожнее, иначе подозрений не избежать.
- Каких подозрений? - спросил Фредди Олсон, высунувшись из-за перегородки, отделявшей его рабочее место от закутка Эндрю.
- Скажи, Олсон, мать тебя не учила, что подслушивать под дверью невежливо?
- Не вижу никакой двери, Стилмен. Ты такой наблюдательный, неужели ты не заметил, что у нас тут одно пространство на всех? Изволь говорить тише. Думаешь, мне доставляет радость слушать твои разговоры?
- Ничуть в этом не сомневаюсь.
- Так о чем же речь, мистер Карьерный Взлет?
- Что ты, собственно, имеешь в виду?
- Брось, Стилмен, здесь все знают, что ты заделался любимчиком Стерн. Что поделать, корпоративная система, куда от нее денешься?
- Да, Олсон, твои журналистские таланты так велики, что заставляют тебя сомневаться, а действительно ли ты журналист, поэтому я не брошу в тебя камень. Будь я таким же пустым местом, как ты, тоже мучился бы сомнениями.
- Очень смешно! Но я не об этом, Стилмен. Не старайся выглядеть еще хуже, чем ты есть.
- Тогда о чем ты, Олсон?
- Стилмен-Штильман, Стерн-Штерн... У вас ведь общее происхождение, так?
Эндрю молча разглядывал Фредди. До него дошло, что в прошлой жизни - он еще не освоился с этим абсурдом - эта его ссора с Олсоном вспыхнула гораздо раньше, еще прежде, чем Оливия Стерн ушла домой. Она уже полчаса как удалилась вместе с остальными коллегами, покидавшими рабочие места около шести вечера. Под влиянием поступков Эндрю ход событий менялся, и он сделал вывод, что напрасно этим не пользуется. Он отвесил Фредди Олсону звонкую пощечину, тот едва устоял на ногах и надолго застыл, удивленно разинув рот.
- Черт, Стилмен, я могу вчинить тебе иск, - пригрозил он, растирая пострадавшую щеку. - Тут всюду понатыканы камеры.
- Действуй! А я объясню, почему дал тебе пощечину. Уверен, этот ролик будет иметь большой успех в Сети.
- Не воображай, что легко отделаешься!
- Напрасные угрозы! Лучше отвяжись. У меня встреча, я и так потерял из-за тебя время.
Забрав свой пиджак, Эндрю заспешил к лифтам, на бегу показывая средний палец Фредди, все еще державшемуся за пылающую щеку.
В кабине, спускаясь вниз, он сначала негодовал на коллегу, а потом решил успокоиться, чтобы Вэлери не заметила, как он взбудоражен: о том, чтобы объяснить ей, что к чему, нечего было и думать.
* * *
Сидя в японском ресторанчике в Сохо, Эндрю никак не мог сосредоточиться на рассказе Вэлери. Стыда он не испытывал: весь их разговор он знал заранее. Пока она рассказывала, как прошел день, он обдумывал, как бы получше использовать ту тяжелую - это если выражаться мягко - ситуацию, в которой он оказался.
Он горько сожалел о том, что всегда пренебрегал новостями о состоянии мировых финансов. Достаточно было бы хотя бы немного ими интересоваться, чтобы сколотить теперь неплохое состояние. Если бы он запомнил биржевые курсы предстоящих - для него прошлых - недель, то манипуляции со своими сбережениями могли бы его озолотить. Однако ничто не вызывало у него такой смертельной скуки, как Уолл-стрит со всеми ее злоупотреблениями.
- Ты меня совершенно не слушаешь.
Можно поинтересоваться, о чем ты все время думаешь?
- Ты только что говорила о Ликорисе, одном из твоих любимых жеребцов. У него тяжелое воспаление сухожилия, ты даже боишься, как бы его не уволили с полицейской службы. Один полицейский - черт, забыл фамилию! - в общем, тот, который на нем скачет, не переживет разлуку со своей верной клячей.
Вэлери уставилась на Эндрю, не в силах вымолвить ни слова.
- В чем дело? Разве ты не об этом рассказывала?
- Нет, я только собиралась все это тебе рассказать! Что с тобой сегодня творится? Похоже, на завтрак ты слопал магический кристалл.
Эндрю принужденно рассмеялся:
- Наверное, ты рассеяннее, чем тебе кажется. Я всего лишь повторил твои слова. Иначе откуда бы я все это взял?
- Вот и я задаю тебе тот же вопрос!
- Похоже, твоя мысль была такой мощной, что я услышал тебя еще до того, как ты заговорила. Это очередное доказательство нашей тесной связи. - И он подкрепил свои слова улыбкой заправского соблазнителя.
- Ага, ты звонил мне на работу, трубку снял Сэм, и ты устроил ему допрос с пристрастием.
- Понятия не имею, кто такой Сэм. Клянусь, я не звонил.
- Сэм - мой помощник.
- Насчет магического кристалла - это ты напрасно. Мне казалось, его зовут Джон или что-то в этом роде. Может, поговорим о чем-нибудь другом?
- А как у тебя прошел день?
Этот вопрос погрузил Эндрю в тяжкие раздумья. На утренней пробежке его настигла смерть, вскоре после чего он очнулся примерно в миле от того места, где был убит, причем, что еще удивительнее, за два месяца до убийства! А потом прожил день, почти полностью повторивший день из прошлого.
- Денек выдался долгий, - задумчиво ответил он. - Такое чувство, что я прожил его дважды.
* * *
На следующее утро Эндрю оказался в лифте вдвоем с главным редактором. Она стояла у него за спиной, но отражалась в зеркальных дверцах кабины, и он видел, что она как-то странно его разглядывает, - обычно за таким взглядом следует плохая новость. Он немного подождал, потом улыбнулся.
- Кстати, - начал он, как будто продолжая прерванный разговор, - этот балбес Олсон все равно на меня накапает, так что лучше я его опережу: вчера перед уходом я дал ему пощечину.
- Что вы сделали?! - ахнула Оливия.
- По-моему, вы прекрасно слышали. Если уж совсем начистоту, я думал, что это вам и так уже известно.
- Почему вы так поступили?
- Можете не беспокоиться, газета от этого не пострадает. Если этот идиот затеет тяжбу, я возьму всю ответственность на себя.
Оливия нажала кнопку «стоп», потом кнопку первого этажа. Кабина лифта на мгновение замерла и заскользила вниз.
- Куда мы едем? - спросил Эндрю.
- Выпьем кофе.
- Я угощаю. Только ничего нового вы из меня не выжмете, - предупредил Эндрю Оливию, галантно пропуская ее перед собой в раскрывшиеся двери.
Они сели за столик в кафетерии. Эндрю сходил за двумя мокачино, заодно купил себе сандвич с ветчиной.
- На вас это совершенно не похоже, - начала Оливия Стерн.
- Подумаешь, пощечина! Тем более он ее заслужил.
Теперь улыбнулась Оливия.
- Я сказал что-то смешное? - удивился Эндрю.
- Мне следовало бы сделать вам выговор, пригрозить, что, если подобное повторится, это может стоить вам места. Но у меня язык не поворачивается.
- Что вам мешает прочесть мне нотацию?

Уйти, чтобы вернуться Место, где живут истории. Откройте их для себя