Лето в Норе

266 8 0
                                    

— Пасуй, Гарри! — Лисса облетела Джинни, поймала мяч, и забросила его в импровизированное кольцо. - Да! И мы победили!
Прошло чуть меньше половины летних каникул. Лето в Норе проходило просто замечательно. Все понемногу смирились с тем, что Лисса и Сириус вместе, хотя миссис Уизли по прежнему дулась. Они коротали дни играя в квидич два на два или, когда удавалось уговорить Гермиону, три на три. Сириус значительно повеселел, ведь теперь ему не приходилось постоянно сидеть взаперти.
— Я поддался. — сказал он спешиваясь с метлы.
— Ну конечно. — улыбаясь ответила Лисса.
Сириус подошел ближе, и, притянув девушку за талию, поцеловал. Гарри и Джинни отвернулись, притом последняя изобразила рвоту.
На поляне появилась миссис Уизли.
— Идите скорее в дом. Там сова из Хогвартса. Оценки принесли.
Лисса с Гарри переглянулись и бегом кинулись в дом. Сириус и Джинни последовали за ними.
— Гермиона? Оценки пришли? — кинулась Лисса к сестре, но та только протянула конверт с её именем.
Лисса быстро открыла конверт и пробежалась по оценкам.

СТАНДАРТЫ ОБУЧЕНИЯ ВОЛШЕБСТВУ
РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКЗАМЕНОВ

Проходные баллы:
Превосходно (П) 
Выше ожидаемого (В) 
Удовлетворительно (У) 

Непроходные баллы:
Слабо ©
Отвратительно (О) 
Тролль (Т) 

МЕЛИССА ДЖИН ГРЭЙНДЖЕР ПОЛУЧИЛА СЛЕДУЮЩИЕ ОЦЕНКИ:
Астрономия…………………..У
Уход за магическими существами…В
Заклинания…………………..П
Защита от Темных искусств……..П
Прорицания…………………..О
Травология…………………..У
История магии………………..С
Зельеварение…………………П
Трансфигурация……………….П
Она воззрилась на свой листок не в силах отвести глаз. Сдала! Все необходимое чтобы поступить на мракоборца.
— Да! — воскликнула она не в силах сдержать нахлынувшую радость.
— Что там? — Сириус подошел и взял пергамент. Он расплылся в улыбке. — Я же говорил! Прорицания и История Магии конечно не блещут, но кому они вообще нужны. Я тоже их завалил. И ничего же?
Все рассмеялись. Странно все же слышать такие слова от официально «мертвого» человека.
Но Гермиона не смеялась.
— Гермиона! — осторожно позвала Джинни, так как Гермиона по-прежнему не оборачивалась. — У тебя как?
— Н-неплохо, — ответила Гермиона слабым голосом.
— Да ну тебя! — Рон большими шагами подошел к ней и выхватил листок с результатами. — Ого! Десять «превосходно» и одна «выше ожидаемого» — по защите от Темных искусств. — Он посмотрел на нее не то насмешливо, не то с досадой. — Ты что, никак расстроилась?
Гермиона покачала головой, а Гарри засмеялся.
— Ну что, теперь идем на ЖАБА! — Рон улыбался до ушей. — Мам, там сосисок не осталось?
Лисса взяла посмотреть оценки Гарри. Напротив зельеварения стояла маленькая буковка «В». она посмотрела другу в глаза. Ему было грустно. С тех по как лже-Грюм сказал что из него получился бы неплохой мракоборец, он ни о чем другом и не думал. А Снегг берет в свою группу только с «Превосходно».
— Не расстраивайся. Я поговорю со Снеггом. Может он позволит тебе учиться…
— Не дури, Лисса. Снегг меня ненавидит. Будь у меня даже «Превосходно» он все равно что-то бы придумал. Ты лучше о себе подумай. Ты ему таки не сказала.
Девушка только опустила глаза. Он прав. Снегг приходил проведать её в больнице. В результате они с Сириусом едва не поубивали друг-друга и она так ничего ему и не сказала.
После дня рождения Гарри прибыли письма из Хогвартса со списками учебной литературы. Гарри в письме ждал сюрприз: его назначили капитаном команды по квиддичу.
— Теперь у тебя равный статус со старостами! — радостно воскликнула Гермиона. — Ты сможешь пользоваться нашей ванной комнатой и так далее!
— Ого, я помню, у Чарли был такой, — сказал Рон, восхищенно рассматривая капитанский значок. — Гарри, это классно, ты теперь мой капитан… Если, конечно, примешь меня снова в команду, ха-ха!
— Что ж, видимо, больше уже нельзя тянуть с походом в Косой переулок, — вздохнула миссис Уизли, просматривая список учебников Рона. — Отправимся в субботу, если только папу опять не вызовут на службу. Без него я с места не сдвинусь.
— Мам, ну ты что, серьезно думаешь, что Сама-Знаешь-Кто прячется за книжными полками у «Флориш и Блоттс»? — захихикал Рон.
— А Фортескью и Олливандер, по-твоему, просто решили взять отпуск? — немедленно вспыхнула миссис Уизли. — Если правила безопасности кажутся тебе смешными, можешь остаться дома, я сама тебе все куплю!
— Нет, я пойду с вами, хочется посмотреть магазин Фреда и Джорджа! — поспешно отозвался Рон.
— В таком случае, придержите язык, молодой человек, пока я не решила, что вы еще не доросли, чтоб идти с нами! — отрезала миссис Уизли, схватила свои любимые часы, на которых все девять стрелок по-прежнему показывали смертельную опасность, и кое-как установила их на стопке только что выстиранных полотенец. — И между прочим, к возвращению в Хогвартс это тоже относится!
Рон недоверчиво оглянулся на Гарри. Его мама тем временем подхватила в охапку бельевую корзину вместе с угрожающе покачивающимися часами и в гневе вылетела из комнаты.
— Фу-ты, уже и пошутить нельзя…
Но следующие несколько дней Рон был очень осторожен и не позволял себе шуточек по поводу Волан-де-Морта. Настало утро субботы, миссис Уизли больше не накидывалась на своих детей, хотя за завтраком держалась очень напряженно. После долгих споров, ссор, и упрашиваний Сириусу позволили идти с ними, но только под действием оборотного зелья, которое за день до поездки принес Грозный Глаз. Ему предстояло превратиться в якобы кузена Уизли из Ирландии. Билл, который должен был остаться дома с Флер (к большой радости Лиссы, Гермионы и Джинни), протянул Гарри через стол туго набитый мешочек с деньгами.
— А мне? — сразу же потребовал Рон, широко раскрыв глаза.
— Балда, это же его собственные, — усмехнулся Билл. — Я их взял для тебя из сейфа, Гарри, а то сейчас у посетителей часов пять уходит на то, чтобы получить свое золото. Гоблины из соображений безопасности завинтили все гайки. Два дня назад у Арки Филпотта во время проверки на честность зонд застрял в… В общем, поверь мне, так будет намного проще.
— Спасибо, Билл, — сказал Гарри, пряча золото в карман.
— Он всьегда такой заботливый, — восхищенно промурлыкала Флер, поглаживая Билла по носу.
Джинни за спиной у Флер сделала вид, будто ее стошнило прямо в тарелку с кашей. Гарри поперхнулся кукурузными хлопьями, и Рону пришлось похлопать его по спине.
День выдался пасмурный. Когда они вышли из дома, натягивая плащи, во дворе их дожидалась спецмашина из Министерства — Гарри однажды уже ездил на такой.
— Здорово, что папе снова их дают, — одобрил Рон, удобно развалившись на сиденье.
Машина мягко тронулась с места и покатила прочь от «Норы». Билл и Флер махали вслед из кухонного окна. Рон, Гарри, Гермиона, Лисса и Джинни с комфортом разместились на широком заднем сиденье.
— Ты там не особо привыкай, это только из-за Гарри, — предупредил мистер Уизли через плечо.
Они с миссис Уизли сидели впереди, рядом с министерским шофером; переднее сиденье услужливо растянулось, превратившись в некое подобие двухместного диванчика. — Его теперь охраняют по высшему разряду. И в «Дырявом котле» нас тоже встретит усиленная охрана.
Гарри промолчал; его совсем не привлекала перспектива ходить по магазинам в сопровождении батальона мракоборцев. Мантия-невидимка припрятана у него в сумке, и если этого достаточно для Дамблдора, должно быть достаточно и для Министерства, хотя, если подумать, вряд ли в Министерстве знают о его мантии.
— Приехали, — на удивление скоро объявил шофер, раскрыв рот в первый раз за время поездки, и остановил машину на Чаринг-Кросс-роуд, у входа в «Дырявый котел». — Я вас тут подожду. Когда примерно вернетесь?
— Часа через два, я думаю, — сказал мистер Уизли. — А, прекрасно, он уже здесь!
Гарри вслед за мистером Уизли выглянул в окно, и сердце у него радостно забилось. Возле кабачка его не поджидал отряд мракоборцев, зато там виднелась громадная бородатая фигура Рубеуса Хагрида, хогвартского лесничего, в длинной бобровой шубе, расплывшегося в улыбке при виде Гарри и совершенно не замечающего изумленных взглядов проходящих мимо маглов.
— Гарри! — прогудел он и сгреб Гарри в сокрушительные объятия, едва тот вылез из машины. — Клювокрыл… то есть я хотел сказать Махаон… Видел бы ты его, Гарри, он так радуется, что снова может полетать на свободе…
— Я рад, что ему хорошо, — ответил Гарри, улыбаясь до ушей и потирая ребра. — Мы и не знали, что «охрана» — это ты!
— Точно, совсем как в старые добрые времена, а? Понимаешь, министерские хотели прислать толпу мракоборцев, но Дамблдор сказал, что меня одного хватит, — гордо сообщил Хагрид, выпятив грудь и зацепив большими пальцами за карманы. — Ну, пошли, что ли. Молли, Артур — после вас!
Впервые на памяти Лиссы в «Дырявом котле» было пусто. Только Том, морщинистый и беззубый хозяин кабачка, оставался на своем посту. Он с надеждой поднял взгляд, когда они вошли, но не успел сказать и слова, как Хагрид с важным видом произнес:
— Нам только пройти, Том, ты же понимаешь — хогвартское дело.
Том уныло кивнул и снова стал протирать стаканы. Гарри, Гермиона, Лисса и четверо Уизли прошли через черный ход в холодный тесный дворик, где стояли мусорные баки. Хагрид поднял свой розовый зонтик и постучал по строго определенному кирпичу в стене. Тут же перед ними открылся проем в виде арки, за которой виднелась извилистая, мощенная булыжником улочка. Пройдя сквозь арку, все остановились и осмотрелись.
Косой переулок изменился. Пестрые сверкающие витрины с выставленными в них книгами заклинаний, котлами и ингредиентами для волшебных зелий были наглухо заклеены плакатами Министерства магии. На большей части этих мрачных темно-фиолетовых плакатов были размещены движущиеся черно-белые фотографии известных Пожирателей смерти, скрывающихся от поимки. С витрины ближайшей аптеки кривила губы в презрительной усмешке Беллатриса Лестрейндж. Несколько окон были заколочены досками, в том числе витрина кафе-мороженого Флориана Фортескью. Зато по всей улице, как грибы после дождя, высыпали обшарпанного вида лотки и палатки. У ближайшего лотка возле входа в книжный магазин «Флориш и Блоттс» к полосатому тенту был приколот кусок картона с надписью:
Высокоэффективные амулеты против оборотней, дементоров и инферналов.
Тощенький волшебник бренчал связками серебряных подвесок на цепочках, зазывая прохожих.
— Не желаете амулетик для девочки, сударыня? — окликнул он проходившую мимо миссис Уизли и масляно улыбнулся Джинни. — Защитить ее прелестную шейку!
— Был бы я сейчас на дежурстве… — проворчал мистер Уизли, сердито глядя на продавца амулетов.
— Да, милый, только не надо сейчас никого арестовывать, мы очень спешим, — сказала миссис Уизли, озабоченно просматривая список. — Наверное, для начала следует зайти к мадам Малкин, Гермионе и Лиссе нужны новые парадные мантии, а Рону школьная форма едва достает до щиколоток, и тебе, Гарри, тоже, верно, понадобится новая школьная мантия, ты так вырос… Идемте, все!
— Молли, какой смысл всем тащиться к мадам Малкин? — возразил мистер Уизли. — Пусть они четверо идут с Хагридом, а мы пока пойдем во «Флориш и Блоттс», купим на всех учебники.
— Ну, не знаю, — нерешительно ответила миссис Уизли. Ей явно хотелось побыстрее закончить покупки, но не хватало духу выпустить из-под надзора часть своего стада. — Хагрид, как ты думаешь?
— Не переживай, Молли, со мной не пропадут! — успокоил ее Хагрид, беззаботно махнув ручищей размером с крышку от мусорного бака. Миссис Уизли смотрела с сомнением, но все-таки согласилась разделить силы; сама она вместе с мужем, Сириусом и Джинни поспешила в книжный магазин «Флориш и Блоттс», а Гарри, Рон, Лисса, Гермиона и Хагрид отправились к мадам Малкин. Лиссу не прельщала мысль бросать Сириуса, но она подумала что не стоить лишний раз напоминать миссис Уизли об их отношениях, в то время когда она уже начинала понемногу мириться с ними.
Гарри заметил, что у многих прохожих был такой же затравленный, встревоженный вид, как и у миссис Уизли. Люди больше не останавливались поболтать друг с другом, держались тесными группами, торопливо делали покупки, не отвлекаясь от своей задачи, и явно старались не ходить по одному.
— Наверное, все вместе мы туда не влезем, — сказал Хагрид, остановившись у входа в заведение мадам Малкин и нагибаясь, чтобы заглянуть в окно. — Я лучше посторожу снаружи, идет?
Так что Гарри, Рон, Лисса и Гермиона вошли в лавку вчетвером. На первый взгляд помещение казалось пустым, но не успела дверь за ними закрыться, как из-за стойки с парадными мантиями в синих и зеленых блестках донесся знакомый голос:
— Уже не ребенок, если ты случайно не заметила, мама. Я прекрасно могу сам купить все, что мне нужно.
Кто-то прищелкнул языком, и Лисса узнала голос мадам Малкин:
— Ну что ты, милый, твоя мама совершенно права, сейчас никому не стоит ходить в одиночку, и дело тут вовсе не в возрасте…
— Куда булавками тычете! Поосторожней, пожалуйста!
Из-за стойки показался мальчик-подросток с бледным лицом, заостренным подбородком и светлыми, почти белыми волосами, одетый в красивую темно-зеленую мантию, у которой подол и рукава были подколоты булавками. Он подошел к зеркалу и стал себя рассматривать; прошло с полминуты, пока он заметил отражение Гарри, Рона, Лиссы и Гермионы у себя за плечом. Его светло-серые глаза сощурились. Он еще не забыл попытку поцеловать Лиссу.
— Если тебя удивляет, мама, что это за вонь, так сюда только что вошли грязнокровки, — произнес Драко Малфой.
— Ну-ка, что за выражения у меня в магазине? — воскликнула мадам Малкин, выбегая из-за вешалки с сантиметром и волшебной палочкой в руках. — И попрошу не размахивать здесь волшебными палочками! — прибавила она, взглянув в сторону двери, так как Гарри и Рон уже выхватили свои палочки и нацелили их на Малфоя.
Гермиона, стоявшая чуть позади, зашептала:
— Не надо, не связывайтесь, честное слово, не стоит он того…
— Ага, как будто вы посмеете колдовать, когда не в школе, — издевался Малфой. — Кто это тебе глаз подбил, Грейнджер? Я хочу послать ему цветы!
— Попридержи язык, если не хочешь продолжения нашего последнего разговора. — заступилась за сестру Лисса.
— Довольно! — резко одернула их мадам Малкин, оглядываясь в поисках поддержки. — Мадам… прошу вас…
Из-за вешалки неспешной походкой вышла Нарцисса Малфой.
— Уберите это немедленно! — холодно приказала она Гарри и Рону. — Если вы еще раз нападете на моего сына, я добьюсь, чтобы этот поступок стал последним в вашей жизни.
— Да ну? — сказал Гарри, отступая на шаг и глядя прямо в ухоженное надменное лицо, несмотря на бледность так похожее на лицо ее сестры. Гарри был теперь с ней одного роста. — А что вы сделаете — натравите на нас своих дружков, Пожирателей смерти?
Мадам Малкин взвизгнула и схватилась за сердце:
— Как можно говорить такие вещи… рискованные обвинения… Да уберите, пожалуйста, волшебные палочки!
Но Гарри не опустил палочку. Нарцисса Малфой гадко улыбнулась:
— Я вижу, будучи любимчиком Дамблдора, ты воображаешь, что тебе все нипочем, Гарри Поттер. Но Дамблдор не всегда будет рядом, чтобы защитить тебя.
Гарри с насмешкой огляделся по сторонам.
— Ой, смотрите, его здесь нет! Чего же вы ждете, пользуйтесь случаем! Может, для вас подберут двухместную камеру в Азкабане, будете сидеть вместе со своим бездарным мужем!
Малфой сделал движение, как будто хотел кинуться на Гарри, но споткнулся, наступив на подол слишком длинной мантии. Рон громко захохотал.
— Не смей так разговаривать с моей мамой, Поттер! — прорычал Малфой.
— Ничего страшного, Драко. — Нарцисса удержала сына, положив ему на плечо руку с тонкими белыми пальцами. — Я думаю, Поттер встретится со своим обожаемым Сириусом раньше, чем я с Люциусом.
Гарри отвел назад волшебную палочку. Он хоть и знал что это ложь, его все равно задевало упоминание имени крестного.
— Гарри, не надо! — взмолилась Гермиона, повиснув у него на руке. — Опомнись… тебе нельзя… у тебя будут такие неприятности…
Мадам Малкин, потоптавшись на месте, решила сделать вид, будто ничего не происходит — видимо, надеясь, что тогда ничего и не произойдет. Она наклонилась к Малфою, все еще злобно сверкавшему глазами в сторону Гарри.
— По-моему, левый рукав нужно еще немножечко укоротить, милый, дай-ка я сейчас…
— Ай! — заорал Малфой и вырвал руку. — Смотри, куда булавки втыкаешь, женщина! Мама, я, пожалуй, не возьму эти тряпки…
Он стащил мантию через голову и швырнул на пол к ногам мадам Малкин.
— Ты прав, Драко, — сказала Нарцисса, презрительно взглянув на Гермиону. — Когда я вижу, какое отребье здесь обслуживают… Пойдем лучше к «Твилфитту и Таттингу».
С этими словами парочка гордо покинула магазин. Малфой по дороге к выходу постарался как можно сильнее задеть Рона плечом.
— Ну и ну! — воскликнула мадам Малкин, подняв с пола мантию и проводя над нею волшебной палочкой на манер пылесоса, чтобы счистить пыль.
Она что-то расстроено бормотала все время, пока примеряла новые мантии Рону и Гарри, чуть было не продала Гермионе мужскую парадную мантию вместо женской и в конце концов выпроводила их из магазина с поклонами, явно радуясь, что наконец избавилась от сомнительных посетителей.
— Все купили? — бодро спросил Хагрид, когда они снова оказались рядом с ним.
— Вроде все, — ответил Гарри. — Ты видел Малфоев?
— Видел, — равнодушно ответил Хагрид. — Да ты не беспокойся, Гарри, не станут же они затевать безобразия на виду у всего Косого переулка.
Гарри, Рон, Лисса и Гермиона переглянулись, но не успели они развеять иллюзии Хагрида, как появились мистер и миссис Уизли, а с ними Джинни и Сириус, все с тяжелыми пачками книг в руках.
— Все в порядке? — спросила миссис Уизли. — Купили мантии? Очень хорошо, по дороге к Фреду и Джорджу можно будет еще заглянуть в аптеку и к Илопсу… Не отходите в сторону, держитесь поближе друг к другу.
Гарри и Рон не стали покупать никаких ингредиентов в аптеке, поскольку им больше не полагалось изучать зельеварение, зато оба купили по большой коробке совиного корма для Букли и Сычика в Совариуме Илопса. Лисса же побыла в аптеке добрых десять минут. Затем двинулись дальше в поисках магазина «Всевозможные волшебные вредилки», принадлежавшего Фреду и Джорджу причем миссис Уизли каждые две минуты поглядывала на часы.
— Времени у нас не так уж много, — говорила миссис Уизли. — Только заглянем, и сразу к машине. Должно быть, уже почти пришли. Дом девяносто два… девяносто четыре…
— Вот это да! — воскликнул Рон, остановившись как вкопанный.
Среди тусклых, залепленных министерскими плакатами витрин соседних магазинов лавочка Фреда и Джорджа била по глазам, словно фейерверк. Случайные прохожие долго еще оглядывались на их витрину, а кое-кто даже останавливался, словно зачарованный, не в силах отвести от нее глаз. Витрина слева от входа сверкала невероятным разнообразием товаров, которые подскакивали, вертелись, светились, прыгали и пищали. Даже больно было смотреть на эту пестроту. Витрину справа целиком закрывал гигантский плакат, темно-фиолетовый, как и плакаты от Министерства, но на нем пылали гигантские ярко-желтые буквы:

Я в глазах твоих утону[Закончен]Место, где живут истории. Откройте их для себя