Provérbio é uma "máxima ou sentença de caráter prático e popular, comum a um grupo social, expressa em forma sucinta e geralmente rica em imagens", conforme define o Dicionário Aurélio. Sendo uma forma popular, traduz de forma sábia os costumes e a própria cultura de um povo. Sua riqueza é medida pelos ensinamentos que transmite, reflexo da própria sabedoria popular.
Nada mais interessante para conhecer o espírito árabe que conhecer alguns de seus provérbios. Os Provérbios Egípcios a seguir, traduzidos pelo sentido e comentados, são um bom exemplo dessa tradição.
Elle fat kadimoh tah
Tradução: Perdida é a pessoa que esquece de seu passado.
Significado: Lembre-se sempre do que você era antes de se vangloriar sobre o que você se tornou.
Uso: Criticar quem se esquece de suas raízes.
El ghazzala el shatra teghzel be regl humar
Tradução: A solteirona hábil gira com a perna de um burro
Significado: Um trabalhador hábil pode fazer um bom trabalho bom até mesmo com ferramentas inadequadas.
Uso: Criticar trabalhadores incompetentes que culpam as ferramentas pelo trabalho pobre que fazem.
Ya bani fi gher melkak, ya merabi fi gher weldak
Tradução: Quem constrói em propriedade alheia está criando filhos dos outros.
Significado: Faça suas ações onde devem ser feitas.
Uso: Criticando esses que fazem as coisas corretas às pessoas erradas.
Gat elhazina tefrah ma lketlahash matrah
Tradução: Quando a mulher triste começar a ficar contente, ela não acha um lugar para ela.
Significado: Pessoas tristes sempre estarão tristes.
Uso: Queixando-se sobre a tristeza.
In keber ebnak khaweeh
Tradução: Quando seu filho crescer, trate-o como um irmão.
Significado: Não continue tratando seus filhos como crianças.
Uso: Quando alguém trata o filho maduro como uma criança.
Yedi elhalak leli bela wedan
Tradução: O brincos são dados a quem não tem orelhas.
Significado: Algumas pessoas adquirem coisas para as quais não estão preparadas.
Uso: Quando alguém adquire algo que não pode usar.
Ma shatamak ela man balaghak
Tradução: Quem insulta é o mesmo que conta sobre o insulto.
Significado: Não escute às pessoas que lhe falam sobre outros que o insultaram.
Uso: Quando alguém conta a outro como ele foi insultado.
Tammakhada al gamala wa walada fa'aran
Tradução: O camelo foi trabalhar só para parir um rato.
VOCÊ ESTÁ LENDO
COSTUMES E TRADIÇÕES ÁRABES
NonfiksiChama-se genericamente de Oriente Médio a duas grandes regiões: a Ásia Ocidental e a Península Arábica, cujos principais pontos em comum são a língua, a religião e as tradições islâmicas. Esses países, em sua maioria, têm sua economia baseada na exp...