Kappa: 4.2

47 7 1
                                    

こういう返事をするくらいですから、河童の子どもは生まれるが早いか、もちろん歩いたりしゃべったりするのです。なんでもチャックの話では出産後二十六日目に神の有無について講演をした子どももあったとかいうことです。もっともその子どもは二月目には死んでしまったということですが。

Kalau sampai bisa menjawab seperti itu, anak-anak kappa, meski baru beberapa saat sesudah dilahirkan, bisa berjalan-jalan, dan bercakap-cakap. Meurut Chakku, dulu katanya ada anak yang berumur 26 hari berceramah mengenai ada atau tidaknya Tuhan. Akan tetapi, anak itu meninggal pada bulan kedua.


 お産の話をしたついでですから、僕がこの国へ来た三月目に偶然ある街の角で見かけた、大きいポスタアの話をしましょう。その大きいポスタアの下には喇叭を吹いている河童だの剣を持っている河童だのが十二三匹描いてありました。それからまた上には河童の使う、ちょうど時計のゼンマイに似た螺旋文字が一面に並べてありました。この螺旋文字を翻訳すると、だいたいこういう意味になるのです。これもあるいは細かいところは間違っているかもしれません。が、とにかく僕としては僕といっしょに歩いていた、ラップという河童の学生が大声に読み上げてくれる言葉をいちいちノオトにとっておいたのです。

Karena kita sudah bicara soal melahirkan, mari saya ceritakan tentang sebuah poster besar yang tak sengaja saya temukan di sudut kota pada bulan ketiga saya tinggal di negeri ini. Di bawah poster besar tersebut, ada 23 ekor kappa, ada yang meniup terompet, ada yang memegang pedang, dan lain-lain. Di atasnya, ada huruf-huruf spiral yang digunakan dalam bahasa kappa, seperti gerigi mesin jam. Jika huruf-huruf spiral tersebut diterjemahkan, mungkin artinya akan seperti ini. Ini pun mungkin saya saya menerjemahkan bagian detailnya. Akan tetapi, pokoknya saya menulisnya di buku catatan satu demi satu seiring Rappu, seekor pelajar kappa, membacakannya dengan suara lantang.


遺伝的義勇隊を募る!!!
健全なる男女の河童よ!!!
悪遺伝を撲滅するために
不健全なる男女の河童と結婚せよ!!!


Dicari pasukan relawan gen!!!

Pria dan wanita Kappa yang sehat!!!

Untuk memberantas keturunan gen yang buruk

Mari menikah dengan pria dan wanita kappa yang tidak sehat!!!


僕はもちろんその時にもそんなことの行なわれないことをラップに話して聞かせました。するとラップばかりではない、ポスタアの近所にいた河童はことごとくげらげら笑い出しました。

Waktu itu, saya memberitahu Rappu bahwa manusia tidak melakukan hal seperti itu. Lantas, bukan hanya Rappu, semua kappa yang ada di sekitar poster tersebut tertawa terkekeh-kekeh.

「行なわれない? だってあなたの話ではあなたがたもやはり我々のように行なっていると思いますがね。あなたは令息が女中に惚れたり、令嬢が運転手に惚れたりするのはなんのためだと思っているのです? あれは皆無意識的に悪遺伝を撲滅しているのですよ。第一この間あなたの話したあなたがた人間の義勇隊よりも、――一本の鉄道を奪うために互いに殺し合う義勇隊ですね、――ああいう義勇隊に比べれば、ずっと僕たちの義勇隊は高尚ではないかと思いますがね。」

"Tidak melakukannya? Saya rasa kalian pun melakukannya seperti kami kalau didengar dari ceritamu. Anak laki-laki-mu jatuh cinta dengan wanita, nona muda yang jatuh cinta dengan seorang sopir, memangnya kau pikir itu untuk apa? Meski tanpa sadar, itu adalah untuk memberantas keturunan gen yang buruk, lho. Ditambah lagi, dibandingkan dengan pasukan yang ada dalam ceritamu -- pasukan yang saling bunuh demi memperebutkan sebuah rel kereta --  menurut saya pasukan kami ini jauh lebih tinggi derajatnya, ya."


ラップは真面目にこう言いながら、しかも太い腹だけはおかしそうに絶えず浪立たせていました。が、僕は笑うどころか、あわててある河童をつかまえようとしました。それは僕の油断を見すまし、その河童が僕の万年筆を盗んだことに気がついたからです。しかし皮膚の滑らかな河童は容易に我々にはつかまりません。その河童もぬらりとすべり抜けるが早いかいっさんに逃げ出してしまいました。ちょうど蚊のようにやせた体を倒れるかと思うくらいのめらせながら。

Meski bicara serius seperti itu, Rappu tanpa henti menggoncangkan perutnya yang gemuk karena tawa. Namun, alih-alih tertawa, saya buru-buru hendak merenggut seekor kappa. Itu karena begitu melihat saya lengah, saya sadar kappa itu mencuri fountain pen saya. Akan tetapi, kappa yang berkulit licin itu tidak bisa dengan mudah kita tangkap. Kappa itu pun, begitu dia lolos dengan licin, dia langsung kabur. Dia mencondongkan tubuhnya ke depan sampai saya kira dia nyaris menjatuhkan tubuhnya yang kurus bagai nyamuk.

==================


喇叭 らっぱ  = terompet

螺旋 らせん = spiral

撲滅 ぼくめつ =  pemberantasan

のめる = tumbang ke depan

万年筆  まんねんひつ = fountain pen

高尚  こうしょう = derajat yang tinggi

義勇隊  ぎゆうたい = pasukan relawan

令嬢  れいじょう = nona muda

女中 じょちゅう = wanita

令息 れいそく = anak laki-laki, digunakan untuk menyebutkan anak laki-laki orang lain dengan penuh hormat


Akutagawa RyunosukeTempat cerita menjadi hidup. Temukan sekarang