V

71 8 0
                                    

Олден и Эван подождали, пока Гарри исчезнет в замке, а потом тоже пошли обратно. Эван так же мало, как и Олден, знал о причинах этого возмутительного взрыва, но чувствовал, что Олден на грани срыва, поэтому молчал, положив руку на её дрожащую талию.

— Вы знакомы с Элизабет? — Спросила Олден. Они приближались ко двору, где на каменной земле лежали разбросанные листья и забытый меч. Её разум не мог избавиться от жгучего образа лица Гарри, когда он кричал и говорил, что они только что поссорились. Он был прав, у неё не было ни малейшего желания устраиваться в другом месте, которому она не принадлежала.

— Не очень хорошо. Она очень тихая. Я и не знал, что Гарри вообще её знает, — признался Эван. Олден прикусила язык. Возможно, никто не знал, что Гарри спит с ней, так как это видела только Олден. Моргнув, она поднялась на вершину замка и уставилась на окно своей спальни, пока они шли к дверям. Больше всего на свете ей хотелось забраться в постель, завернуться в одеяло и заснуть навечно. Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы забыть о Гарри.

Конечно, не помогло и то, что он расхаживал по её комнате, как лев, когда она вошла. — Вам здесь не рады. Немедленно покиньте мои покои. — Голос Олден дрожал у неё в горле, когда она указала на дверь. Гарри не обратил на неё внимания, но вместо этого потер глаза грубыми костяшками пальцев и сел перед тлеющими в камине угольками. — Я знаю, что ты меня услышал.

— Тише, девочка. Я думаю. — О, как Олден фантазировала, схватив мокрые локоны на голове и вырывая их горстью на свои гордые колени. Она сложила руки на груди и откинулась назад, чтобы посмотреть на коридор. Она ненавидела отсутствие безопасности на своём этаже. Если она не найдёт кого-то, кто физически вытащит нежеланную свинью из её покоев, ей придётся искать, и к тому времени, Гарри уйдёт сам.

— Это ты мне так мстишь, не так ли? За вторжение, или как ты это называешь? Ты ничуть не лучше. — Если бы её сердце всё ещё не билось от его извержения, она бы схватила его за руку и стащила с кресла, в котором он развалился. — Я устала, и мне нужно принять ванну, Гарри. Сейчас не время для этого...

— Олден, — вздохнул он, поворачиваясь к ней лицом. Он покачал головой и поднял руку в жесте. — Я думаю.

— Почему именно здесь? Уходи!

Внезапно он вскочил на ноги и, не говоря ни слова, протиснулся мимо Олден. Его палец был прижат к верхней губе, а другая рука вцепилась в рубашку за спиной. Он не потрудился задержаться и поприветствовать служанку, присевшую в реверансе на середине коридора, которая затем покачала головой и поправила ткань и мыло, которые несла в руках.

amour • h.s. • rusМесто, где живут истории. Откройте их для себя