XIV

49 5 0
                                    

Олден не расслышала шутливого тона Эвана и Гарри, прежде чем покинуть комнату. Все звуки исчезли, и то, что осталось, было нарастающим кольцом, которое затуманило её зрение. Она отшатнулась от Элизабет, когда вибрация захлопнувшейся двери взъерошила занавеску, скрывавшую двух женщин. Голос Гарри вернул её назад. — Выходи, Олден, он ушёл. — Его не смутило появление и той, и другой. Олден взглянула на Элизабет, а затем на мужчину в другом конце комнаты. Гарри ощупал своё тело в поисках места, куда можно было бы положить руки, когда воплощение гнева и отвращения вздымалось перед ним, как дикий зверь. Любая форма оправдания не могла ускользнуть от его сжатого рта, а зрительный контакт был далеко за пределами возможностей этого момента. Он поморщился от яростного удара двери, летящей обратно в раму.

Элизабет на цыпочках пересекла комнату, а за её спиной, подергиваясь, шла ожесточённая борьба между гордостью и душевной болью. Её руки оказались на его груди в тот момент, когда он приоткрыл рот. Она несколько раз сильно толкнула его, пока его лопатки не столкнулись со стеной, сотрясая книжную полку и безделушки на ней. Гарри отпрянул от неё, наклонив голову, чтобы поправить сползающую корону, но Элизабет сорвала её с его небесных кудрей и швырнула через всю комнату.

— Ты этого не заслуживаешь! Ты не Принц! Какой бы ты ни был злой и презренный, ты совсем не мужчина! — Гарри обхватил пальцами её колотящиеся кулаки, без усилий прекратив её слабую атаку. Она упала на колени, свесив голову, и весь её вес оказался в руках Гарри, которые сковали её запястья, как кандалы. Его руки дрожали, в горле хрипело.

— Стой. Не позволяй своему достоинству угаснуть, я не хочу этого видеть, — фыркнул он. Он сердито посмотрел вниз и дернул её вверх. Её руки обвились вокруг его плеч, а слезящиеся глаза кровоточили в углублении его ключицы.

— Зачем ты привёл меня сюда? — Она заплакала. — Я не хочу видеть тебя с ней. Я не хочу видеть тебя ни с кем. — Когда стук её сердца растаял под его кожей, он оттолкнул её от себя и вытер её слёзы со своей кожи.

— Она – ничто, Элизабет. Чертова дура, готовая переспать с мужчиной, который не владеет ею, когда она обязана быть Королевой другого. Она Принцесса, которая раздвигает ноги! Женщина. Она не заслуживает трона. — Гарри уклонился от вытянутого пальца, который трясся в его направлении, от губ, которые опускались, чтобы прервать его жалкое прикосновение. Он повернулся так, чтобы стыд, сквозивший в каждом его слове, не был столь явным для Элизабет. Он достаточно верил в то, что говорил, чтобы закончить. — Хотя мой брат и болван, он заслуживает лучшего, чем эта шлюха.

amour • h.s. • rusМесто, где живут истории. Откройте их для себя