Перевод: Ewaryna
Редактор: ellysasina
Помощь в переводe с китайского: BearBearfam
***
С первыми полосками дневного света, проникшими в здание, Ли Ю проснулся. Суи Инг всё ещё мягко сопел, завернувшись в одеяло с головой. Буквально с момента своего пробуждения Ли Ю понял, что в теле его болит абсолютно всё, а головная боль так и просто не поддавалась никакому описанию. Сильно опухший затылок выламывало от резкой пульсирующей боли, глаза опухли настолько, что фактически не открывались.
Из-за нескольких часов лежания на сыром бетонном полу казалось, что каждая кость в его теле была смещена и воспалена... и это несмотря на то, что цементная поверхность была смягчена дутым одеялом, которое они использовали вместо матраса! То есть можно себе вообразить, какого сорта боль он бы сейчас испытывал, если бы у него не было этого одеяла...
Но хоть по крайней мере прошлой ночью он не ощущал холода. Вот уж чего не было, того не было - Чиан рядом грел его, словно включённый на всю мощь обогреватель.
Ли Ю постарался вытащить из-под жаркого Чиана свою онемевшую руку. Чувствительность тела начала постепенно восстанавливаться, но вместе с этим он вдруг осознал, что Суи Инг не просто горячий, а что он в буквальном смысле этого слова горит огнём!
Ли Ю замер от нехорошего предчувствия. Потянув одеяло вниз, он внимательно посмотрел на лицо Чиана...
Щёки Чиана, его губы, лоб - всё пылало. По выражению его спящего измученного лица было видно, что физически ему очень тяжело, дыхание, особенно при вдохе, было затруднённым.
Ли Ю осторожно дотронулся до щёк спящего, и рука его невольно вздрогнула - у Чиана был сильнейший жар. Его действительно лихорадило.
Ли Ю постарался сесть, выпрямив своё затёкшее тело. Чувствуя сильнейшее головокружение, некоторое время он пытался пробудить своё сознание и хотя бы продрать глаза, в прямом смысле этого слова. Минута за минутой, ему всё же удалось вернуть себе относительную ясность мышления, но ни о каком восстановлении сил речи, конечно же, не шло вообще.
С трудом поворачиваясь всем телом, так как в связи с отёчностью своей шеи он утратил возможность крутить головой, Ли Ю пытался найти телефон Суи Инга. Наконец ему удалось дотянуться до него, но с чувством огромнейшего разочарования он понял, что все эти усилия были абсолютно бесполезны - потеряв заряд, батарея безнадёжно сдохла.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Влюблен в идиота / Aвтор: Шуй Цянь Чэн
RomanceAвтор: Шуй Цянь Чэн *Перевод не имеет коммерческой цели и выполнен с целью популяризации автора среди русскоязычной аудитории*. Я глубоко тебя люблю, однако, ты влюблен в идиота. Идиот же, в свою очередь, не любит тебя в ответ, что делает тебя ещё...