တစ္ခါက ခ်ီျပည္နယ္တြင္ မစၥတာတန္ခိုခ်န္ ဆိုသူ ေက်ာင္းဆရာႀကီးတစ္ဦး ရွိေလသည္။ သူသည္ လိုအင္ဆႏၵအလြန္ႀကီးမားသူ ျဖစ္သည္။ သူအလိုလားဆံုးေသာဆႏၵမွာ ေရႊဒဂၤါးျပား တစ္ေသာင္း ရယူပိုင္ဆိုင္မႈပင္ ျဖစ္သည္။
ေက်ာင္းသားတစ္ေယာက္သည္ ဆရာႀကီး၏ လိုအင္ဆႏၵကို သိရွိထားသည္ျဖစ္၍ ဆရာႀကီးအား
"ဆရာႀကီးခင္ဗ်ား… က်ေနာ္ဟာ အလြန္ဆင္းရဲသူ ျဖစ္ပါတယ္… ဆရာႀကီး ေရႊဒဂၤါးျပား တစ္ေသာင္း ရရင္ က်ေနာ့္ကို နည္းနည္းေလာက္ ေပးမွာလား…"
ဟု ေျပာဆိုေလသည္။ ထိုအခါ ဆရာႀကီးက ေက်ာင္းသားအား
"ဘယ္ျဖစ္မလဲကြ… ငါ ဒီေငြနဲ႔ ရာထူးႀကီးႀကီး ရေအာင္လုပ္မလို႔… နည္းနည္းေလး ပြန္းပဲ့ခံလို႔ မျဖစ္ဘူး…"
ဟုေျပာဆိုသည္။ ေက်ာင္းသားမ်ားလည္း စိတ္ဆိုးၿပီး ဆရာထံမွ ဖဲၾကဥ္ကာ ဆြန္ျပည္နယ္သို႔ ထြက္ခြာသြားၾကေလသည္။
ေလာကတြင္ လက္ဝယ္သို႔ မေရာက္ေသးေသာ ပစၥည္းတစ္ခုအတြက္ မိမိ၏ ရွိရင္းစြဲပစၥည္းကို အဆံုး႐ံႈး မခံသင့္ေပ။
Ten Thousand Taels of Gold.
================================
ရွှေဒင်္ဂါးပြား တစ်သောင်း
တစ်ခါက ချီပြည်နယ်တွင် မစ္စတာတန်ခိုချန် ဆိုသူ ကျောင်းဆရာကြီးတစ်ဦး ရှိလေသည်။ သူသည် လိုအင်ဆန္ဒအလွန်ကြီးမားသူ ဖြစ်သည်။ သူအလိုလားဆုံးသောဆန္ဒမှာ ရွှေဒင်္ဂါးပြား တစ်သောင်း ရယူပိုင်ဆိုင်မှုပင် ဖြစ်သည်။
ကျောင်းသားတစ်ယောက်သည် ဆရာကြီး၏ လိုအင်ဆန္ဒကို သိရှိထားသည်ဖြစ်၍ ဆရာကြီးအား
"ဆရာကြီးခင်ဗျား… ကျနော်ဟာ အလွန်ဆင်းရဲသူ ဖြစ်ပါတယ်… ဆရာကြီး ရွှေဒင်္ဂါးပြား တစ်သောင်း ရရင် ကျနော့်ကို နည်းနည်းလောက် ပေးမှာလား…"
ဟု ပြောဆိုလေသည်။ ထိုအခါ ဆရာကြီးက ကျောင်းသားအား
"ဘယ်ဖြစ်မလဲကွ… ငါ ဒီငွေနဲ့ ရာထူးကြီးကြီး ရအောင်လုပ်မလို့… နည်းနည်းလေး ပွန်းပဲ့ခံလို့ မဖြစ်ဘူး…"
ဟုပြောဆိုသည်။ ကျောင်းသားများလည်း စိတ်ဆိုးပြီး ဆရာထံမှ ဖဲကြဉ်ကာ ဆွန်ပြည်နယ်သို့ ထွက်ခွာသွားကြလေသည်။
လောကတွင် လက်ဝယ်သို့ မရောက်သေးသော ပစ္စည်းတစ်ခုအတွက် မိမိ၏ ရှိရင်းစွဲပစ္စည်းကို အဆုံးရှုံး မခံသင့်ပေ။
Ten Thousand Taels of Gold.
DU LIEST GERADE
Chinese Fables and Ancedotes
Kurzgeschichtenဆရာေမာင္ေခတ္ထြန္း ျပန္ဆိုျပဳစုထားတဲ့ ပံုျပင္တိုေလးေတြပါ... ဒီစာအုပ္က ၁၉၆၂ ခုႏွစ္မွာ တ႐ုတ္ျပည္ ပီကင္းၿမိဳ႕ Foreign Languages Press က ထုတ္ေဝတဲ့ Chinese Fables and Anecdotes စာအုပ္ကို ျပန္ဆိုထားျခင္း ျဖစ္တယ္လို႔ ဆရာက ဝန္ခံထားပါတယ္...