ဆြန္ျပည္နယ္တြင္ တန္မိသားစုတစ္စုရွိသည္။ သူတို႔တြင္ေရတြင္းမရွိ၍ မိသားစုထဲမွ တစ္ေယာက္သည္ တစ္ေန႔တာလံုးအခ်ိန္ကုန္ခံကာ သံုးေရမ်ားကို အိမ္ႏွင့္အလွမ္းေဝးေသာေနရာမွ သယ္ယူရသည္။
ထိုသို႔ျဖင့္ ေနာက္ဆံုးတြင္ သူတို႔သည္ ေရသယ္ယူရသည့္ ဒုကၡမွကင္းေဝးရန္ အိမ္ဝင္းအတြင္း၌ပင္ ေရတြင္းတစ္တြင္းကို တူးေလသည္။ မၾကာမီ ေရတြင္းတူးၿပီးသြားေလသည္။ အိမ္ရွင္က သူ႔မိတ္ေဆြတစ္ဦးအား ဝမ္းသာအားရျဖင့္
"အခုမွပဲ ေရခပ္ရတဲ့ ဒုကၡက… ကင္းေဝးေတာ့တယ္… ကြ်ႏု္ပ္တို႔မိသားစုအတြက္ ေရခပ္ေပးဖို႔ လူတစ္ေယာက္… ေရတြင္းထဲက ေတြ႕ရသလိုပါပဲ…"
ဟုေျပာဆိုေလသည္။ အိမ္ရွင့္မိတ္ေဆြက ထိုစကားကို အျခားမိတ္ေဆြတစ္ဦးအား ေျပာလိုက္သည္။ဒုတိယမိတ္ေဆြကလည္း တစ္ဖန္ထိုတစ္ကားကို အျခားမိတ္ေဆြတစ္ဦးအား ထပ္ဆင့္ေျပာျပလိုက္သည္။ ထိုသို႔ျဖင့္ ထိုစကားသည္ တစ္ဆင့္စကား တစ္ဆင့္နားသို႔ ပ်ံ႕ႏွံ႕ေရာက္ရွိသြားသည္။ တစ္ေယာက္ကအစ တစ္ရာဆိုသကဲ့သို႔ အဆင့္ဆင့္ေျပာၾကားသြားရာ ေနာက္ဆံုးတြင္ ထိုစကားသည္
"မည္သူ႔အိမ္တြင္ ေရတြင္းတူးရာ တြင္းထဲက လူတစ္ေယာက္ ထြက္လာသည္… ထိုသူသည္ ေရထမ္းလည္း ကြ်မ္းက်င္သည္…"
ဟူ၍ျဖစ္သြားသည္။ ထိုစကားကို ခြ်န္ၿမိဳ႕စားမင္းၾကားေသာ္ လူထူးလူဆန္းကို ၾကည့္႐ႈ႕လို၍ တန္မိသားစု၏အႀကီးအကဲကို ဆင့္ေခၚလိုက္ၿပီး စစ္ေဆးေမးျမန္းသည္။ တန္မိသားစုအႀကီးအကဲကလည္း အျဖစ္မွန္ကို ရွင္းလင္းျပသည္။ ထိုအခါမွ အျဖစ္မွန္ကို ၾကားသိရေသာ ၿမိဳ႕စားႀကီးသည္ ငိုအားထက္ ရယ္အားသန္ကာ တဟားဟားျဖင့္ ရယ္ေမာေနေလေတာ့သည္။
The Man who was Found in the Well.
===============================
ရေတွင်းထဲမှ ထွက်လာသောသူ
ဆွန်ပြည်နယ်တွင် တန်မိသားစုတစ်စုရှိသည်။ သူတို့တွင်ရေတွင်းမရှိ၍ မိသားစုထဲမှ တစ်ယောက်သည် တစ်နေ့တာလုံးအချိန်ကုန်ခံကာ သုံးရေများကို အိမ်နှင့်အလှမ်းဝေးသောနေရာမှ သယ်ယူရသည်။
ထိုသို့ဖြင့် နောက်ဆုံးတွင် သူတို့သည် ရေသယ်ယူရသည့် ဒုက္ခမှကင်းဝေးရန် အိမ်ဝင်းအတွင်း၌ပင် ရေတွင်းတစ်တွင်းကို တူးလေသည်။ မကြာမီ ရေတွင်းတူးပြီးသွားလေသည်။ အိမ်ရှင်က သူ့မိတ်ဆွေတစ်ဦးအား ဝမ်းသာအားရဖြင့်
"အခုမှပဲ ရေခပ်ရတဲ့ ဒုက္ခက… ကင်းဝေးတော့တယ်… ကျွနု်ပ်တို့မိသားစုအတွက် ရေခပ်ပေးဖို့ လူတစ်ယောက်… ရေတွင်းထဲက တွေ့ရသလိုပါပဲ…"
ဟုပြောဆိုလေသည်။ အိမ်ရှင့်မိတ်ဆွေက ထိုစကားကို အခြားမိတ်ဆွေတစ်ဦးအား ပြောလိုက်သည်။ဒုတိယမိတ်ဆွေကလည်း တစ်ဖန်ထိုတစ်ကားကို အခြားမိတ်ဆွေတစ်ဦးအား ထပ်ဆင့်ပြောပြလိုက်သည်။ ထိုသို့ဖြင့် ထိုစကားသည် တစ်ဆင့်စကား တစ်ဆင့်နားသို့ ပျံ့နှံ့ရောက်ရှိသွားသည်။ တစ်ယောက်ကအစ တစ်ရာဆိုသကဲ့သို့ အဆင့်ဆင့်ပြောကြားသွားရာ နောက်ဆုံးတွင် ထိုစကားသည်
"မည်သူ့အိမ်တွင် ရေတွင်းတူးရာ တွင်းထဲက လူတစ်ယောက် ထွက်လာသည်… ထိုသူသည် ရေထမ်းလည်း ကျွမ်းကျင်သည်…"
ဟူ၍ဖြစ်သွားသည်။ ထိုစကားကို ချွန်မြို့စားမင်းကြားသော် လူထူးလူဆန်းကို ကြည့်ရှု့လို၍ တန်မိသားစု၏အကြီးအကဲကို ဆင့်ခေါ်လိုက်ပြီး စစ်ဆေးမေးမြန်းသည်။ တန်မိသားစုအကြီးအကဲကလည်း အဖြစ်မှန်ကို ရှင်းလင်းပြသည်။ ထိုအခါမှ အဖြစ်မှန်ကို ကြားသိရသော မြို့စားကြီးသည် ငိုအားထက် ရယ်အားသန်ကာ တဟားဟားဖြင့် ရယ်မောနေလေတော့သည်။
The Man who was Found in the Well.
ESTÁS LEYENDO
Chinese Fables and Ancedotes
Historia Cortaဆရာေမာင္ေခတ္ထြန္း ျပန္ဆိုျပဳစုထားတဲ့ ပံုျပင္တိုေလးေတြပါ... ဒီစာအုပ္က ၁၉၆၂ ခုႏွစ္မွာ တ႐ုတ္ျပည္ ပီကင္းၿမိဳ႕ Foreign Languages Press က ထုတ္ေဝတဲ့ Chinese Fables and Anecdotes စာအုပ္ကို ျပန္ဆိုထားျခင္း ျဖစ္တယ္လို႔ ဆရာက ဝန္ခံထားပါတယ္...