19 Глава

254 16 0
                                    

— Что это?
— с появлением этого невозможно существа в жизни и в квартире Ирины игоревны её мультимедийный центр стал издавать какие-то очень странные звуки.       Сейчас, спасибо, не на полную мощь, но звуки от этого менее странными не становились.       Лиза блеснула озорно кошачьими глазами, расцепила маленькие руки, отпустила изящную длинную шею.       Встретила Ирину игоревну восхитительно раскрасневшаяся — опять тренировалась. Или танцевала.

      На вопрос Ирины игоревны ответила телом. Задвигалась плавно, сразу поймала ритм. Повторяющиеся движения, пластичные, ритмичные, припадающие.       Потанцевала в гостиную:     
  — Капоэйра, ира, 
— улыбается, танцует. Или тренируется? — Бразильское национальное боевое искусство с африканскими корнями. Танец сопротивления. Танец свободы.       — Я вижу, что капоэйра. И корни африканские, как ни странно, вижу. Я даже не удивлена. Танец и драка — конечно, тебе он не может не нравится.     
  — Дыа.      
 Ирина Игоревна  улыбается. Не соскучишься с этой невыносимой девчонкой. Снимает пиджак, аккуратно вешает на плечики.       Девчонка танцует вокруг, вызывает:       
— Игра, ира! В капоэйре не спарринг — игра в круге. Давай поиграем? Смотри, кадейра, база, джинга. Лови ритм, ну, давай!       Невозможно устоять. Ирина Игоревна пытается подхватить ритм. Её тело, конечно, не столь совершенно (хотя лиза прямо противоположного мнения), но тоже кое-что может. КМС по рукопашному бою — не кот начхал.       — Что за музыка?
— двигается навстречу, пытается поймать ловкую девчонку. Куда там! Отклоняется, ускользает:       — Беримбау. Ударно-струнный инструмент. В круге играют двое, бесконтактно, правда, но мы же можем это исправить?
— смотрит лукаво, намекает. Продолжает свою лекцию. — Остальные поют, а наставник обычно играет на беримбау. Задаёт ритм и помогает делать вид, что это просто танец. Чтобы надсмотрщики не догадались. Типа африканский праздник. А на самом деле — тренировка серьёзных бойцов.     
  Да. Поймала ритм и некое подобие транса. Двигаются вдвоём — друг к другу, друг от друга, по кругу.     
  — Красиво, ира! Ах!     
  Красиво. Пришла с работы строгая начальница. Устала. Думала поваляться с маленькой девчонкой в длинных руках. А девчонка устроила игру в капоэйру. Танец с элементами боевой акробатики.       Двигается, опять ускользает. Понизу ходит, перетекает плавно с ног на руки и обратно. Сверкают глаза, клыки обнажены в наглой пацанской ухмылке. Капоэйра идёт девчонке необычайно — всю её кошачью сущность раскрывает.       С того самого спарринга в тренажёрном зале Отдела у Ирины игоревны появилась цель: победить маленькую негодницу хотя бы раз.       Но тогда же стало понятно, что в общественных местах им единоборствами лучше не заниматься. Контактный бой, тела слишком близко, горячие, возбужденные — победили бы обе. Только исход боя на бой был бы совсем не похож.       Пытались спарринговать дома. В квартире Ирине Игоревне неудобно — слишком длинные руки, слишком длинные ноги. Приходится всё время контролировать движения, чтобы не разгромить полквартиры. А маленькое компактное чудовище чувствует себя как рыба в воде. Эта и в трёхлитровой банке умудрится развернуться.      
 — Конечно, ты всегда побеждаешь — мне здесь не разойтись, 
— обижается, как маленькая девочка, честное слово.       Но правда, очень обидно. Эти полтора метра мощной, непреодолимой, ловкой силы сбивают с длинных ног и с хищной усмешкой оказываются сверху.    
   Никак Ирине Игоревне не удаётся с ней совладать. Но она не теряет надежду.       Вот и сейчас: она не сильна в капоэйре, но кто сказал, что нельзя использовать те приёмы, в которых она сильна?       Впрочем, не помогают ей даже привычные приёмы. Лиза  слишком хороша и слишком хорошо умеет использовать против соперника его же собственную силу:      
 — Папа говорил: «Ты маленькая и, несмотря на тренировки, слабее многих. Это надо учитывать всегда. Нельзя переоценивать себя и недооценивать противника. Не всегда побеждают атакой в лоб. Внезапность, хитрость, скорость, ловкость и гибкость — вот твои сильные стороны. Не можешь победить — поддавайся и побеждай».   
    Снова она опрокинула Ирину игоревну. Снова оседлала. Снова победила, маленькая зараза.       — Пусти, 
— немного обидно и немного смешно. Странно, но этот неожиданный танец взбодрил и придал сил. Как будто не было тяжёлого рабочего дня.      
 — Нет. Ты — моя добыча. Опять. Я — удачливый хищник.       — Хищник, значит?     
  — Дыа.    
   — А ты знаешь, хищник, что я тоже не мирное травоядное?       — А кто тогда?   
    — Охотник. Это была славная охота. И я тебя поймала. На живца. Я тоже могу побеждать, поддаваясь, 
— двигается длинное тело, оплетают длинные руки маленькое сильное. Тянут к себе, прижимают такую гибкую, такую горячую.       Девчонка тихо счастливо смеётся, сверкает кошачьими глазами — ей нравится быть добычей такого охотника на таких условиях.       Звучит беримбау, задаёт ритм.       Двигаются навстречу друг другу, сплетаются. Лиза даёт снять с себя майку, извивается, подставляет бесстыдно тело под жадные синие взгляды, под прохладные узкие ладони, под строгие губы:    
   — Ах, ира!       Маленькие руки расстегивают пуговицы на солидной рубашке, спускают с плеч лямки лифчика, скользят под выгнувшуюся спину — надо расстегнуть застёжку, освободить красивые груди. Поглаживает нежно, целует, чуть прикусывает аккуратно крупными клыками. Снова любуется:    
   — Красивая какая!       — Нравится?    
   — Дыа!      
 Жаркие поцелуи. Кто на ком — уже непонятно. Сплелись такие разные тела, слились в одно целое. Кто в ком — не разобрать:    
   — Да, ира! Дыа.    
   — Что ты делаешь со мной, о боги!   
    Губы в губы, сплелись языки. Маленькие руки, длинные пальцы. Влажные, жаркие. Стонет — кто из них? Обе? Возможно.       Синие огромные в зелёные кошачьи.

Ира И Лиза найдёнышМесто, где живут истории. Откройте их для себя