"Il nostro benvenuto"
Pov Tara
Me siento en el borde de mi cama, hoy más que cualquier otro día me siento sola y no sé la razón.
Marco no está porque su avión no despegó a causa del mal clima.
Me meto a bañar rápidamente, hoy es mi día libre pero no estoy dispuesta a pasar mi día libre sola en casa.
Estoy negada a que eso suceda, prefiero mantenerme activa en el restaurante olvidando por un rato que la soledad me espera en casa.
Preparo mis cosas y salgo de casa.
Cuando doy los primeros pasos fuera de casa cuando recibo un mensaje.
"Hija mañana mismo salimos rumbo a Italia espero y nos estés esperando en el aeropuerto".
Casi olvido que ellos vendrían, pero no.
Camino hasta el restaurante y entró directamente a la cocina.
—Buongiorno bella gente (Buenos días bellas personas) —saludó uno a uno.
—Non è oggi martedì? (¿Es que hoy no es martes?) —pregunta Jannai preocupada —Oggi non è il tuo giorno libero? (¿Hoy no es tu día libre?).
—Sì lo è, ma me li sono persi (Si lo es, pero los extrañaba) — me siento junto a ella —Andrea viene oggi? (¿Hoy viene Andrew?).
—Non credo che sia andata con la tua amica (No creo se ha ido con tu amiga) —veo como amasá una masa que a mí parecer ha mi parecer ya está lista.
—Quanto impasti? (¿Qué tanto amasas?).
—Brutta giornata (Mal día) —fingió una sonrisa —Oggi mi sono imbattuto nel mio padrone di casa mentre partivo e mi ha dato una bella notizia di buongiorno, il mio affitto sta per aumentare e di per sé quell'appartamento non mi serve più tanto per quanto riguarda la posizione quindi domani che ho un giorno libero andrò a vedere una casetta che ho visto qualche giorno fa non voglio più stare in albergo per avere ancora un paio d'ore per dormire (Hoy me he chocado a mi casero mientras salía y me ha dado una gran noticia de buenos días me va a subir la renta y de por sí ese departamento ya no me sirve tanto con respecto a la ubicación así que mañana que tengo día libre iré a ver una casita que he visto hace unos días no quiero volver a quedarme en el hotel para tener un par de horas más para dormir).
—Ti capisco, ma mi piace molto che tu voglia essere più vicino al ristorante perché significa che vuoi stare qui. (Te entiendo pero me gusta mucho que quieras estar más cerca del restaurante porque eso significa que quieres quedarte aquí).
ESTÁS LEYENDO
Tentación Italiana ✓ (Amor y Poder)
Novela JuvenilSegundo libro "Sensaciones Italianas" Los juegos nunca terminan. Todo me dice que debo regresar a Italia. Ese país cambió mi vida entera ya nada es como lo veía antes, ahora todo tiene colores diferentes las personas que antes creía inocentes hoy n...