~Unicode~
[ NSFW content !!!
Read at your own ricks guys !]ရှန်ထင်ဝေ့၏ မျက်နှာထက်ရှိ ရှက်သွေးဖြာမှုတို့က လျန်ကျွယ်ထံမှ စော်ကားခံလိုက်ရသောကြောင့် အရှက်တကွဲဖြစ်သည့် ခံစားချက်တို့ပါ ရောယှက်သွားခဲ့ရင်း ဒေါသတရားတို့ ဖုံးလွှမ်းသွားခဲ့ရပါ၏ ။ သူက လျန်ကျွယ်အား နီရဲနေသော မျက်ဝန်းအိမ်တို့ဖြင့် စိုက်ကြည့်လာခဲ့သည် ။ သို့သော် ထိုမျက်ရည်တို့ဖြင့် ပြည့်နှက်နေသည့် မျက်လုံးနီနီလေးများက ဒေါသထွက်နေဟန် မပေါ်ပဲ အချိုလေး အနည်းငယ်စားပြီးချိန်တွင် အလိုလိုက်ခံလိုက်ရသောကြောင့် မာန်တက်နေသည့် ကြောင်လေးအလား ပုံပေါ်နေခဲ့လေသည် ။
ရှန်ထင်ဝေ့က ဒေါသထွက်ထွက်နှင့်ပင် လျန်ကျွယ်၏ ခြေထောက်များပေါ်မှ ထရန် ကြိုးစားလိုက်သည် ။ သို့သော်လည်း လျန်ကျွယ်၏ ပုခုံးအား မထိကိုင်ချင်သည်ဖြစ်ရာ ကိုယ့်ဒူးကိုယ်သာ အားပြုရင်း မတ်တပ်ထလိုက်ပါ၏ ။
ရုတ်တရက် အားပြုလိုက်မှုကြောင့် ထိုပူလောင်တင်းကြပ်နေသော တွင်းဝလေးက လျန်ကျွယ်၏ လိင်တံထိပ်ဖျားအား စုပ်ညှစ်လိုက်မိသလို ဖြစ်သွားခဲ့ရင်း လျန်ကျွယ်အား ပင့်သက်ရှိုက်မိသွားစေခဲ့လေသည် ။ ခုနလေးတင်ကမှ ထုတ်လွှတ်ထားသောကြောင့် အတော်လေး အထိမခံနိုင် ဖြစ်နေခဲ့လေရာ အနည်းငယ်ပျော့နေပြီဖြစ်သည့် အသားချောင်းကြီးက ချက်ချင်းပင် ထိုအတွင်းထဲ၌ ပြန်မာလာခဲ့ပြန်ပါ၏ ။ လျန်ကျွယ်က ရှန်ထင်ဝေ့၏ ခါးသိမ်သိမ်လေးအား ဆွဲယူလိုက်ကာ နောက်တစ်ကြိမ် ဆောင့်ချလိုက်ပါတော့သည် ။
ရှန်ထင်ဝေ့၏ ဒူးခေါင်းတို့က အားနည်းလွန်းနေခဲ့လေရာ ချက်ချင်း ပြန်ပြုတ်ကျသွားခဲ့ပြီး သူ၏ခန္ဓာကိုယ်ထဲရှိ အရာကြီးကလည်း အနက်ရှိုင်းဆုံးအစိတ်အပိုင်းအထိ နောက်တစ်ကြိမ် ထိုးဆောင့်မိသွားခဲ့ရလျက်သား ။ ရှန်ထင်ဝေ့မှာ တောင့်မခံနိုင်တော့ပဲ အော်ညည်းလိုက်မိတော့သည် ။
လျန်ကျွယ်၏ လိင်တံတစ်ခုလုံးက နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း နစ်မြုပ်နေခဲ့ရင်း သူ၏ လိင်တံထိပ်ဖူးကလည်း အပြင်မထုတ်ရသေးသော သုတ်ရည်တို့ဖြင့် ရောယှက်နေခဲ့လေသည် ။ လျန်ကျွယ်က ဆိုဖာထက်သို့ မှီချလိုက်ကာ သူ့ထံမှ ဖြည်းညှင်းစွာ ဆောင့်ထိုးခံနေရသော ရှန်ထင်ဝေ့၏ ခါးသိမ်သိမ်လေးအား ငုံ့ကြည့်လိုက်သည် ။ ဖြည်းဖြည်းချင်း ပြန်မတ်လာသော လိင်တံကြီးက ရှန်ထင်ဝေ့၏ ဝမ်းဗိုက်ပေါ်၌ အနည်းငယ်မျှ ထင်းလာခဲ့ရင်း လျန်ကျွယ်က တဖန် အားဖြင့် ဆောင့်ထိုးတော့သည် ။
ESTÁS LEYENDO
ယစ်မူးပျော်ဝင်ဖွယ်║မြန်မာပြန် 『Completed 』
FanficMyanmar Translation of { Ni Jiu ( 溺酒 )} Original Author _ Nai Kou Ka Status in COO _ 85 Chapters + 6 Extras ( Complete ) I don't own any of this novel . This is just a fan translation and all credits go to the original author . I'll translate this...