Усаживаясь в машину Цзин Хуань вспомнил, что на нем все еще была пижама под котика. Мама купила ее для него. Хотя она была трудоголиком, девичий дух мамы Цзин никогда не умирал, и даже обои на ее мобильном телефоне были розовыми.
Хотя Цзин Хуань сопротивлялся, текстура пижамы была действительно приятной. Кроме того, это было для него компромиссом - носить ее дома.
Он молча накинул на себя пальто.
Сян Хуайчжи протянул руку с водительского сиденья и вытащил капюшон пижамы Цзин Хуаня из-под воротника пальто.
Цзин Хуань: "..."
Сян Хуайчжи взял капюшон за угол, закрепил его на голове парня, а затем ущипнул за кошачьи уши, смеясь: "Эта твоя пижама...".
"Моя мама купила ее для меня", - сказал Цзин Хуань, оставив попытки защитить свою репутацию. "Я ношу ее уже два года. Когда я побрил голову в выпускном классе средней школы, они согревали меня во время сна".
Как только они сели в машину, оба их мобильника начали безостановочно вибрировать от сообщений с новогодними благословениями.
Цзин Хуань выключил звук на своем телефоне, посмотрел на время и предположил, во сколько Сян Хуайчжи должен был выйти из дома. Он спросил: "Так поздно вышел, тетя и дядя ничего не скажут?".
"Нет, я их предупредил".
"Тебе не нужно завтра делать новогодние звонки?"
"Моему отцу в последнюю минуту пришлось поехать в соседнюю провинцию по делам, поэтому все отменилось".
Цзин Хуань выдал "ой" и только хотел задать еще пару вопросов, как ему передали красный конверт.
Цзин Хуань посмотрел на слова "усердно учиться" на красном конверте, и уголок его рта приподнялся. "Мм?"
"Разве ты только что не благословлял меня в честь Нового года?" Сян Хуайчжи сделал паузу: "Просто решил приехать, поэтому я смог найти в доме только такой красный конверт".
Цзин Хуань рассмеялся: "Ты же еще не работаешь, зачем ты раздаешь красные конверты?".
Согласно правилам их общества, студенты, у которых нет работы, не должны были дарить красные конверты.
"Это для моего парня".
Сердце Цзин Хуаня подпрыгнуло, и он взял конверт. "Тогда, разве и я не должен подарить такой тебе?".
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Руководство о том, как потерпеть неудачу в онлайн-отношениях
HumorАвтор: 酱子贝 Название: 网恋翻车指南/Guide on How to Fail at Online Dating Год выпуска: 2019 Отредактированный машинный перевод английской версии, взятой отсюда: https://www.novelupdates.com/series/guide-on-how-to-fail-at-online-dating/ 117 глав + 3 экстра К...