Коли сонце було майже тьмяного кольору, Незрячий Наложник тримав руку Маленького Принца, повертаючись на мале подвір'я.
Сяо Бао давав Ю Лі змішану їжу для кошенят. Не піднімаючи голову, він сказав:
- Щойно повернувся після такого пізнього заходу, куди ти дико подівся?
Чорна як смола зіниця Маленького принца широко розкрилася до абсолютно круглої форми.
- Як ти можеш так само говорити з моїм братом!!
Сяо Бао також поглянув на нього.
- Маленький Лорде, будь ласка, не порівнюйте мене з тим Шановним Лордом.
З усмішкою на все обличчя, Незрячий Наложник сказав:
- Сяо Бао, вечоріє, просто дозволь йому залишитися і поїсти разом з нами.
Сяо Бао прямо відмовився від цієї ідеї:
- У мене немає вільного часу чекати цього Маленького Лорда.
У Незрячого Наложника не було і шансу щось сказати, Маленький Принц голосно вигукнув:
- Як ти смієш! Ти насправді досить сміливий, щоб зайти так далеко, щоб спростувати Його Милість*.
*Насправді, це його світлість, але людина, що перекладала, вирішила замінити жіночий титул на чоловічий.
Незрячий Наложник поспішно згладив справи:
- Гаразд, гаразд. Мій живіт вже голодний. Після їди, ми поговоримо про це знову, добре?
Маленький Принц вишукано заклав свої прекрасні й ніжні рученята за спину, вимовив звук:
- Хмм!
Потім сказав:
- Як принц, за походженням, я не можу сперечатися з вами! Організуйте їжу!
Очі Сяо Бао розширилися.
- Екстравагантність цього Маленького Лорда навіть вище самого Імператора.
Оскільки, враховуючи репутацію Незрячого Наложника, він мав готувати їжу.
Незабаром, він повернувся із свининою на пару з меленим рисом, загорнутим у лист лотоса та тушкованими баклажанами в густому соєвому соусі і поставив на стіл.
Маленький Принц запитав:
- Тільки два види страв?
Сяо Бао відповів:
ВИ ЧИТАЄТЕ
Незрячий наложник
Historical FictionНе професійний переклад китайського роману! Назва в оригіналі:"瞎娘娘". Англійська версія:"Blind concubine". Автор: Xi Ni, 洗泥. Рік: 2012. 29 розділів. Історія завершена. Синопсис: Незрячий наложник живе у холодному палаці. Він має білосніжного кота. Де...