- Сяо Бао, - погукав Незрячий Наложник, стоячи біля входу на подвір'я холодного палацу. - ти все привів у порядок?
- Так, пане. Я зібрав кілька речей, якими ми зазвичай користуємося щодня.
- Мм. - кивнув Незрячий Наложник.
Він пальцями гладив старі та обшарпані воротадвору, тріпочучи віями.
- Раптово залишаючи це місце, Мені справді не хочеться з ним розлучатися.
Сяо Бао оглянув маленьке подвір'я і погодився:
- Адже ми тут пробули багато років.
Імператор стояв у стороні і сказав:
- Маленький Принц сказав, якщо ви відчуваєте небажання йти, ви можете повернутися, щоб залишитися у цьому місці один чи два дні у місяць. Ви можете залишити свій щоденний посуд тут і ніхто не посміє його рухати. Маленький Принц надішле служниць, які регулярно приходитимуть, щоб підмітати та прибирати це місце.
Незрячий Наложник почувався трохи незручно.
- Справді потрібно подякувати Маленькому Принцу. За словами палацових дів, це був Маленький Принц, який пішов зустрітися з Імператором, благав і благав, щоб імператор погодився і дозволив мені виїхати з холодного палацу, щоб супроводжувати Маленького принца у його навчанні.
Імператор байдуже відповів:
- Мм.
Подумки він сказав:
"Якщо не тому, що він не міг чітко розповісти про свій статус, навіщо йому використовувати дії Маленького Принца, як виправдання, дозволяючи цій маленькій дитині Жвей Дже взяти на себе всю заслугу.
У нього був дуже ревнивий вираз.
Незрячий Наложник переїхав до Дому Обслуговування*
*Буквально: 灵轩 - Duan Ling Xuan, Duan - обслуговування, Ling - ефективний, Xuan - кімната, як кабінет.
Це місце було недалеко до резиденції Маленького Принца, також не дуже далеко від спального квартала Імператора. Воно було не великим, але вишукано оздоблений.
ВИ ЧИТАЄТЕ
Незрячий наложник
Historical FictionНе професійний переклад китайського роману! Назва в оригіналі:"瞎娘娘". Англійська версія:"Blind concubine". Автор: Xi Ni, 洗泥. Рік: 2012. 29 розділів. Історія завершена. Синопсис: Незрячий наложник живе у холодному палаці. Він має білосніжного кота. Де...