Bab 41

88 11 0
                                    

Sungguh jangan menilai dari penampilannya saja.[1]





[1] 人不可貌相 rén bù kě mào xiàng, Seseorang tidak bisa dinilai dari penampilannya, idiom Tionghoa, artinya seseorang benar-benar tidak bisa dinilai hanya dari penampilannya saja, dari "Journey to the West"

Untungnya, Zhao Chen selalu memiliki cara untuk mengubah bahaya menjadi keselamatan[2], jadi dia dengan cepat bereaksi dan menjelaskan dengan tenang, "Nona muda[3] mungkin salah paham, ini disulam oleh sepupuku, dia adalah seorang Ger. Setelah belajar dari tukang bordir selama sebulan, akhirnya dia bisa menyulam beberapa produk jadi, dia sangat bangga sehingga membiarkanku menjualnya untuk melihat berapa nilainya."

[2] Mengubah bahaya menjadi keselamatan, idiom Tionghoa, pengucapan, huà xiǎn wéi yí. "Kata Pengantar dari Pingman"

[3] Kata-kata populer di Internet, sebagai kosakata yang menjadi populer karena dimensi 2D. Arti awalnya adalah untuk para penggemar yang memanggil gadis manis atau imut yang memiliki definisi yang ketat bagi otaku. Selama mereka seumuran, mereka bisa memanggil "Little Lady".

Ekspresi Chen Jiu agak sulit dijelaskan ketika dia mendengar kata-kata Nona Muda. Sepertinya manajer Chen sudah berusia empat puluhan, dan Zhao Chen baru berusia dua puluh tahun sekarang.

Chen Jiu tidak tahu, bagaimana dia bisa mengatakan hal seperti itu.

Ketika manajer Chen mendengarnya, dia tidak akan tahu betapa menariknya ekspresinya, "Adik laki-laki ini memiliki mulut yang manis!" Manajer Chen sangat senang, senyuman di wajahnya yang tadinya sopan kini berubah menjadi lebih tulus.

Dia melihat sulaman yang ada di tangannya, dan meskipun dia masih merasa itu mirip dengan yang dibawa oleh Lan Shi dan Chen Ling sebelumnya, dia tidak mengatakan apa-apa lagi, hanya tersenyum dan berkata, "Sepupu ibumu[4] sangat pintar. Dia baru mempelajarinya selama sebulan, tetapi produk sulaman yang dia sulam sudah dapat dibandingkan dengan mereka yang telah menyulam lebih dari sepuluh tahun!"

[4] 令堂 dilafalkan sebagai (lìng táng), yang mengacu pada gelar dan ucapan hormat ibu orang lain.

"Kata-kata ini, Nona muda tidak bisa mengatakannya di depan dia, kalau tidak, ekornya akan naik ke langit." Zhao Chen mengangkat sudut bibirnya. Meskipun senyumnya tidak terlalu jelas, tetapi wajah tegasnya melembut.

Manajer Chen melihatnya, dan senyum di wajahnya menjadi lebih cerah, "Aku sudah tua, tetapi saudara muda masih memanggilku seperti itu yang membuatku benar-benar frustasi!"

"Manajer Chen tidak terlihat tua, sekilas aku mengira dia adalah seorang gadis berusia awal dua puluhan." Zhao Chen pandai dalam hal-hal yang baik[5], dan hal-hal baik tidak perlu dikatakan dengan uang. Melihat manajer Chen bahkan lebih bahagia, jadi dia langsung berbicara ke intinya, "Manajer Chen, aku ingin tahu berapa harga barang-barang sulaman ini."

[5] 从善如流 [cóng shàn rú liú] Arti dari idiom ini adalah untuk menggambarkan kemampuan menerima pendapat orang lain yang benar dengan cepat dan lancar.

"Semua sulaman ini adalah gaya biasa. Untungnya, meskipun sulamannya tidak sebagus penyulam tua yang berpengalaman, itu tidak buruk. Bagaimana kalau aku memberimu 20 sen untuk satu potong? Ini sama dengan harga penyulam tua, jadi saudara muda tidak bisa menaikkan harganya lagi!"

Zhao Chen tidak tahu banyak tentang hal-hal ini, tetapi setelah memikirkan harga di sini, dia merasa bahwa harganya tidak buruk, jadi dia berhenti menawar lagi, dan berkata sambil tersenyum, "Kalau begitu terima kasih, Manajer Chen."

[BL] NOT MTL  - Ger Yang Terlahir Kembali, Tidak Mudah Untuk Diremehkan.Tempat cerita menjadi hidup. Temukan sekarang