Глава 34. Внутри ловушки

110 11 0
                                    

Маленький китайский словарик:

Цвет цин 青 (qīng) – есть в китайской культуре уникальный, присущий только ей цвет, называемый цин 青, перевод которого часто зависит от контекста. Иероглиф 青 (qīng) может иметь значение ярко-синего, темно-голубого, ярко-зеленого и даже черного цветов. Он передает целую палитру оттенков от темно-серого с переходом в синий и зеленый. Традиционно цин считается разновидностью голубого, но это более сложный цвет, сочетающий в себе несколько оттенков серо-голубого с прозеленью.

хання – маска, представляющая собой страшный оскал ревнивой женщины, демона или змеи при прямом её положении. Однако если маску немного наклонить, то из-за скошенных бровей создаётся видимость безутешно рыдающего лица. Маска обладает двумя острыми бычьими рожками, металлическими глазами и полураскрытым ртом от уха до уха.

нюй-ши – госпожа (вежливое обращение к девушке).

сянь-шэн – господин (обращение к мужчине).

Юн Шэнли (永胜利 упр.кит.) – вечный победитель.


Вязкий туман застойным толстым слоем пролегал меж деревьев, навевая холод, а вместе с ним и тревожность. Всего лишь погодное явление, но в лесном полумраке казалось, будто эта субстанция имеет разум и ожидает, когда сумеет обойти танцующие языки пламени в центре временного лагеря да приласкаться к нежной коже путников в стремлении своровать частичку их тепла.

Ли Сяолун не сводил взгляда с мнимо живого местного обитателя, пребывая то ли в задумчивости, то ли в настороженности. По его оценке, в лесу они провели не так много времени – разум расписал каждый сделанный шаг, чётко различая день от ночи. В сравнении со старательно поддерживающей своё холодное состояние головой внутреннее чувство шептало нечто непонятное, привнося в душу смятение и подозрительность, хотя ничего необычного старейшина не подметил своими ставшими в тон цин глазами. Как влажный лесной воздух помаленьку съедал огоньки пламени в костре, так и в Ли Сяолуне постепенно просыпалась звериная сущность, незаметно подавляя человеческую.

Мастер отвёл взгляд вверх, но не увидел ни солнца, ни кусочка нежной синевы: кроны деревьев плотно переплелись, скрыв небесную гладь от любопытных глаз. Он неуклюже встал и с ощущением, словно проделывал нечто подобное уже множество раз, подошел к мирно дремлющим юным попутчикам.

Ускользающий сон злодея [том 2]Место, где живут истории. Откройте их для себя