Wortdefinitionen

39 6 0
                                    

In dieser Geschichte werden einige (oder auch viele) japanische Begriffe vorkommen, da unsere Liebe Aki ja Japanerin ist! Hier ist einfach ein kleines (alphabetisch Geordnetes) Nachschlagkapitel, an das ihr euch wenden könnt, wenn ihr irgend ein Wort nicht versteht.
Viel Spass bei der Geschichte!

Akai: Rot

Arigatō: Danke

Baka: Idiot

-Chan: Anrede für eine junge Frau

Gesu yarō: Arschloch

Gomen: Entschuldigung

Itoshī anata: Mein Liebling

Jaane: Tschüss

Jigoku: Hölle

Kage no senshi: Schattenkriegerin

Kitsune: rot-weißer Fuchs aus der japanischen Mythologie

Koinu: Welpe

Kuso: Scheiße

Kutabare: Fick dich

Maisutā: Meister

Mugen Jigoku: Schlimmste Hölle aller Zeiten; Hölle des Ewigen Leidens. Die Seelen, die dort sind, sind die korruptiertesten, diejenigen, die zB ihre Eltern umgebracht haben.

Okaeri: Willkommen daheim

Okâsan: Mutter, Mama

Oni: ogerartige Dämonen aus dem Jigoku

Otosan: Vater, Papa

Onigiri: Reisbällchen

Sumimasen: Entschuldigen Sie

Tadaima: Ich bin wieder zu Hause, ich bin wieder daheim

Yōkai: Dämonen aus der japanischen Mythologie. Ein Überbegriff.

Yūrei: Geister aus der japanischen Mythologie. Ein Übergriff.

Ich spreche kein Japanisch, alle diese Übersetzungen sind von Google Translate respektive von Deepl. Falls sich hier ein Fehler auffinden sollte, tut mir das sehr leid.

Noch eine kleine Erklärung:
„Nein!" = kursiv und in Anführungs- /Schlusszeichen bedeutet, dass Kaira mit Aki spricht. -> Kaira spricht in Akis Gedanken, also kann nur Aki Kaira hören.

Nein! = kursiv bedeutet, dass Aki gerade denkt.

Manche Kapitel können potenziell triggernde Inhalte enthalten, deswegen ist ein solches Kapitel immer mit „⚠️ „Triggerwarnung"" gekennzeichnet.

KitsuneblutWo Geschichten leben. Entdecke jetzt