Honoríficos Chinos

11 1 0
                                    

Honoríficos u otras cosas extras en vace a China que se utilizarán aquí. Publicado un poco tarde, pero bueno. Son los honoríficos que se utilizarán en la historia, con unos extras.

No sé chino, así que recurrí a Google. Una disculpa si es errónea la traducción o los honoríficos. Cualquier cuestión, error u otra cosa, comentarla.

Cris H López.

故意的 Gùyì de / Destinado | Término utilizado en cuestión al lazo predestinado a una persona, en el mundo Omegaverse de esta historia

¡Ay! Esta imagen no sigue nuestras pautas de contenido. Para continuar la publicación, intente quitarla o subir otra.

故意的 Gùyì de / Destinado | Término utilizado en cuestión al lazo predestinado a una persona, en el mundo Omegaverse de esta historia.

父亲 fùqin / Padre

爸爸 / Papá

母亲 mǔqin / Madre

妈妈 / Mamá

儿子 érzi / Hijo

女儿 nǚ’ér / Hija

哥哥 gēge / Hermano mayor

弟弟 dìdi / Hermano menor

姐姐 jiějie / Hermana mayor

妹妹 mèimei / Hermana menor

爷爷 yéye / Abuelo paterno

奶奶 nǎinai / Abuela paterna

外公 wàigōng / Abuelo materno

外婆 wàipó / Abuela materna

Xióng / Hermano. Forma cortes en tratamiento entre hombres.

Xiongdí / Hermano. Como los hombres comúnmente llaman a sus amigos /hermanos más cercanos. 

肖杰 Xiaonjie / Señorita. Se traduce como literalmente Hermanita mayor.  Término de dirección algo anticuado utilizado para las señoritas. 

孙子 sūnzi / Nieto

孙女 sūnnǚ / Nieta

伯伯 bóbo / Tío mayor paterno

叔叔 shūshu / Tío menor paterno

姑姑 gūgu / Tía paterna

舅舅 jiùjiu / Tío materno

阿姨 āyí / Tía materna

堂姐妹 táng jiěmèi / Prima paterna

堂兄弟 táng xiōngdì / Primo paterno

表兄弟 biǎo xiōngdì / Primo materno

表姐妹 biǎo jiěmèi / Prima materna

侄子 zhízi / Sobrino paterno (hijo de tu hermano)

侄女 zhínǚ / Sobrina paterna (hija de tu hermano)

外甥女 wàishēngnǚ / Sobrina materna (hija de tu hermana)

外甥 wàishēng / Sobrino materno (hijo de tu hermana)

老师 lǎoshī - Shifù / Maestro-a

弟子 Dìzǐ / Discípulo

前辈 QiánBèi / Equivalente de "Senpai" en japonés o "Sumbae" en coreano.

坍塌 Tāntā / Técnicamente, es el honorífico japonés de "Houkai" en japonés. Dirigido a un estudiante con menos conocimiento.

皇帝 huángdì / Emperador

君主 jūnzhǔ / Emperatriz

王子们 Wángzǐmen / Príncipes

侍女 Shìnǚ / Dama de compañía | Utilizado para dirigirse a la compañía de alguien de la realeza.

公主 Gōngzhǔ / Princesa

上校 Shàngxiào / Coronel

队长 Duìzhǎng / Capitán

军士 Jūnshì / Sargento

发射机 Fāshè / Emisor (emisario)

顾问 Gùwèn / Consejero

Shidí / Hermano menor aprendiz.

Shimei / Hermana menor aprendiz.

°•°•| Artículos u Objetos |•°•°

Kanzashi / Aguja con liston chino.

Hanfu / Vestuario tradicional Chino.

SASUKE •Mulan• 『Narusasu』Donde viven las historias. Descúbrelo ahora