Глава шестая. Во всём блеске

23 0 0
                                    

За завтраком на следующий день людей собралось больше, чем Шарлиз ожидала, но, поскольку Фрэнни уже увезли в школу, за столом было много тише. На кухне хлопотала Алессия. В гостиной, о чём-то неторопливо беседуя, сидели Донни, Анжело и Витале. Когда Алессия вручила Шарлиз корзинку с булочками и две чашки кофе, чтоб она отнесла это мужчинам, то шепнула:

— Ему очень понравился подарок. Он впервые надел свитер. Честное слово, такого я ещё не припомню. Восторг!

Шарлиз взволнованно сглотнула, чувствуя себя почти как во время экзамена в пансионе, и, неторопливо постукивая низкими каблучками туфель, прошла к столу в тенистую гостиную с открытыми окнами. Хотя с улицы веяло прохладой, мужчины этого словно не замечали. Шарлиз поёжилась. Анжело увидел её первым и улыбнулся:

— Что же, позавтракаем в приятной женской компании?

Тогда Шарлиз бросила на Донни быстрый взгляд, и по спине её пробежали приятные мурашки: он сидел во главе стола в подаренном белом свитере, прекрасно оттенявшем его загар и цвет волос. Рукава он легонько подкатал, так, что на запястье были прекрасно видны часы «Улисс Нардин» с перламутровым чёрным циферблатом на кожаном ремешке. Выглядел он очень ладно и по-домашнему, и не то чтобы моложе, но расслабленнее — вот правильное слово.

— Ну-ка, освободи местечко, — велел Донни сыну, и тот, посмеиваясь, отсел в сторонку. — Доброе утро, Шарлиз. Как спалось?

— Хорошо, — мирно ответила она и обнесла мужчин кофе, поставив одну чашку Донни, а другую — Витале.

— А должно быть очень хорошо, — заметил Донни и сразу отпил кофе, после этого словно потеряв интерес к девушке. — Ну, чего там дальше? Пока не начали завтракать, скажи уж всё и сразу. Френки говорил вчера с Сарто?

— Конечно, говорил.

— Точно?

— Ну, да, да.

— И что же? — Донни взял из корзинки свежую булочку и, разломив её, отщипнул мякоть из серединки. — Он понимает, что работать с ребятами из Пилсона нежелательно, если они уже в деле с нами?

— Он всё отрицает, босс, — поморщился Витале. — Говорит, мол, не было такого. Мало ли что те твердят. У ирландцев языки высоко подвешены, вот и мелют всякую чушь.

— Скварчалупи — хитрый чёрт, — погрозил пальцем Донни и отщипнул ещё булочки. — Он мать родную на запчасти разберёт и продаст, потому что так выйдет на пару баксов дороже, чем целиком.

Акулий корольМесто, где живут истории. Откройте их для себя