*прилетев, как самолёт, ты встала прям у входной двери, встречая гостей.
В дом зашёл Харгривз. Но он был абсолютно один*
Т/и:мистер Харгривз?
Х:Т/и, ты что-то хотела?
Т/и:вы же говорили, что придёте не один, нужно начисто убрать дом и двор.
Х:планы чуть-чуть поменялись. Сегодня я один.
Т/и:да, хорошо. Поняла. Тогда, может чай? Кофе?
Х:нет. Я прямиком в кровать. Устал за вечер.
Т/и:а где же вы были?
Х:я говорил, что от таких вопросов кто-то может чего-то лишиться. Разве не с тобой я об этом говорил?
Т/и:извините, мистер.
Х:всё. Свободна.
Т/и:извините, можно я всё-таки задам вопрос?
Х:кхм... Если это не займёт много времени, то так уж и быть, говори.
Т/и:зачем вы решили раскрывать дело об убийстве Виктории с полицией и следователями?
Х:так. И откуда ты это знаешь?
Т/и:увидела в новостях.
Х:мг... Что же. Да. Я подписал документы о том, что тоже буду участвовать в расследовании, до того момента, пока убийца не будет пойман.
Т/и:зачем вам это?
Х:а может затем, что я переживаю за своих работников! Ведь никто не знает, кто, всë-таки, убил Викторию. А может это кто-то из моего офиса? Там теперь за всеми нужен глаз да глаз. И вообще, зачем я должен перед тобой отчитываться? Это моё решение. И ты не можешь этому противостоять. Ведь ты просто домработница, которую я нанял.
Т/и:я задала вопрос. Вы, по своей воле, ответили на него. Никто из вас ничего не требует. Я свободна?
*в этой фразе была и злость, и обида*
Х: ...свободна.
*с комом в горле ты ушла в свою комнату. Уже на пол пути в комнату начали идти слëзы. Как только ты зашла, сразу легла на кровать и плакала в подушку. Тебя задели те слова Харгривза: "ты просто домработница, которую я нанял". Тебе стало обидно, неизвестно по какой причине.
Проснулась ты уже утром из-за будильника. Сонная, с мешками под глазами. Времени было не много. Ты приняла все утренние процедуры и привела себя в порядок. Встала около зеркала и уверенно себе сказала*
Т/и:сегодня я должна быть сильной и уверенной! Умело отвечать за свои поступки.
*собравшись с силами ты вышла из своей комнаты и направилась в покои Харгривза. Хотелось нагло, без стука, зайти в его комнату после вчерашнего случая, но делать этого ты не стала. Последствия были бы не лучшими. Постучав в комнату никто не ответил*
Т/и:мистер Харгривз?
*в ответ сплошная тишина*
Т/и:может, в кабинете?
*подойдя к кабинету ты постучала. Харгривз резко открыл дверь*
Х:отлично!
*парень взял тебя за запястье и затащил в кабинет*
Т/и:что вы...
Х:тише.
*он грубо взял тебя за плечи и поставил перед белым фоном, который был в какой-то краске*
Х:мг... А ну-ка, руки сделай в разные стороны.
*ты, абсолютно не понимающе, сделала то, что велел Харгривз*
Х:ага... Ноги вместе.
*послушно сделала*
Х:м... Нет. Что-то не то.
Т/и:может вы мне объясните?
Х:помолчи.
*ты смирно стояла в той позе, которую велел тебе Харгривз. Он задумчиво глядел то на тебя, то на белый фон*
Х:а ну. Согни руки в локтях, чуть присядь, ноги вместе и голову назад наклони.
*ты снова поменяла позу*
Х:да. То, что нужно. Так оставим.
*он подбежал к столу и быстро записал что-то в свой ежедневник, бормоча под нос. Ты, тем временам, ушла от белого фона с краской и уверенно задала вопрос*
Т/и:мистер Харгривз, прошу объясниться мне.
Х:с чего это вдруг я должен тебе объясняться? Это по работе. Ты в этом никакого участия не принимаешь.
Т/и:а то, что я сейчас стояла и меняла какие-то странные позы?
Х:ты первая попалась под руку. Мне нужно было убедиться в своём решении.
Т/и:но объясните мне.
Х:Т/и! Я вроде бы не на китайском выразился. Я чётко сказал: это.по.работе. Меня раздражают твои выходки. Почему ты так начала интересоваться тем, чего тебе знать не нужно? Уж поверь мне. Я тебя нанял не для того, чтобы рассказывать свои действия и решения. Можешь быть свободна.
*он ещё раз взглянул в твои глаза. Его глаза были наполнены злобой, яростью. Можно было понять, что, вот-вот, и человек, находящийся рядом с ним, рядом с его зелёными глазами, лучше умрёт, чем останется с ним наедине. Ты, не отводя своего взгляда, тоже посмотрела в его глаза. Хотелось отвести взгляд как можно быстрее, но ты боролась до конца, пока Харгривз сам не отвёл взгляд и не сказал:*
Х:свободна.
*мерзко посмотрев на мистера, ты вышла с кабинета*
Т/и: "даже поручения не спросила. Ладно. Сделаю всё, как обычно. Ещё надо бы ужин приготовить, сегодня же приезжают миссис Миллер и мистер Уайт. Хочется их порадовать"
*ты начала уборку по дому. Убирала так, чтобы не одна пылинка не осталась. Последними местами для уборки оставались: комната и кабинет мистера. В первую очередь ты решила посетить комнату Харгривза. Там, ты всё тщательно убрала, но без находок не получилось. Когда ты начала протерать длинный комод, то из одной его шкатулки выпала серёжка. Она явно была не мужская. Большой изумруд украшал эту серёжку. Она выглядела новой. Рискнув, ты пошарила по шкатулке и нашла такую же серёжку. Они явно были для кого-то, раз хранятся в такой шкатулке. Быстро заметав следы, ты пошла до кабинета Харгривза. Около минуты ты думала: заходить? Или не заходить? Но ты не могла оставить комнату не убранной, поэтому постучалась и вошла. После входа в кабинет ты сильно удивилась. Харгривз осуждающе посмотрел на тебя, мол, ты что тут вообще забыла?*
Т/и:что вы...
Х:Т/и. Это всё исключительно по работе. Небоскрёб не должен стоять без новых идей.
Т/и:я понимаю, но для чего такое обращение с животными?
Х:музей, посвящённый убийствам никто не отменял. Ведь это и делает наш небоскрёб знаменитым!
Т/и:но животные...
Х:мне нужны были экземпляры для выставки. Хотя бы примерно. Не переживай, им уже лет пятнадцать. Эти чучела у меня с детства. У меня отец был охотником, и на день рождения я получал это. Всегда думал: для чего они мне? Вот теперь пригодились. Так что, не считайте меня убийцей.
Т/и:х-хорошо. Я вам верю. М-можно мне тут убраться?
Х:да, конечно. Только быстро, пожалуйста.
Т/и:хорошо.
*Харгривз вышел, а ты начала убираться и стараться забыть о том, что сейчас произошло.
Время близилось к вечеру. Ты с нетерпением ждала миссис Миллер и мистера Уайта. К их приезду ты приготовила шарлотку и ужин. На стоячий запах, который пронёсся по всему дому, пришёл Харгривз*
Х:м-м-м, а чем это так вкусно пахнет? Миссис Миллер, вы уже вер...
*ближе подойдя к кухне он увидел тебя за нарезкой шарлотки*
Х:Т/и?
Т/и:добрый вечер.
Х:добрый. Это ты всё тут приготовила?
Т/и:ну... Я просто хотела встретить миссис Миллер и мистера Уайта в приличной обстановке.
Х:мгм. Ясно. Но я тоже не должен оставаться голодным.
Т/и:да, конечно. Сейчас всё будет.
*ты начала вошкаться по кухне, лишь бы быстрее подать ужин мистеру. За твоим трудом пристально наблюдал Харгривз. Это ты поняла потому, что чувствовала его наблюдающий взгляд. Куда бы ты не шагнула, взгляд был на тебе. Через несколько минут ты уже несла тарелки с ужином и шарлоткой*
Х:спасибо, Т/и. Спасибо.
*взгляд также был направлен на тебя. Это вызывало напряжение*
Т/и:да, пожалуйста. Чай будет с минуты на минуту.
Х:жду с нетерпением.
*ты опять ушла на кухню и через пару минут возвращалась с чашкой чая*
Х:молодец, Т/и.
Т/и: ...спасибо...
Х:а что же ты стоишь? Накладывай ужин и присаживайся за компанию.
Т/и:нет, спасибо. Я не голодна.
Х:что же ты так, Т/и. Отказываешь своему хозяину?
Т/и:я просто работаю на вас.
Х:ключевое слово: "на вас".
*неожиданно в дверь постучали. Ты, оставив Харгривза, пошла открывать дверь. Как будто прочитав твои мысли, на пороге стояли миссис Миллер и мистер Уайт*
Т/и:вы приехали!
К:зравствуй, Т/и.
Д:небось, скучала по нам?
Т/и:конечно! Вы проходите, я вам там сюрприз приготовила.
К и Д:ого!
*зайдя на кухню они увидели Харгривза, который лакомился твоим пирогом и чаем. Увидев кухарку и дворника он встал из-за стола*
К:добрый вечер, мистер Харгривз. Приятного Вам аппетита.
Д:здравствуйте, мистер Харгривз. Приятного аппетита.
Х:добрый, добрый вечер. Спасибо за пожелания. Как провели выходные?
К:замечательно, спасибо вам.
Д:просто прекрасно, благодарим вас за такую щедрость.
Х:ну-ну, не нужно преувеличивать.
Т/и:извините, Мистер. Могу ли я угостить их своим приготовлением?
Х:ну, ты ведь старалась, готовила...
Т/и:да.
Х:хорошо. Пусть присаживаются прям за этот стол.
*Харгривз постучал по столу, за которым только что сидел, но после своих слов вышел оттуда*
Т/и:мистер Харгривз? Вы ведь не поели.
Х:спасибо, Т/и. Я поел. Хочу дать вам немного времени, чтобы вы провели вместе.
К:спасибо большое.
Д:вы добры.
Х:отдыхайте.
*Харгривз ушёл. Ты начала накладывать ужин для миссис Миллер и мистера Уайта. Кухарка и дворник странно посмотрели на тебя. Ты была повёрнута к ним спиной, но этот напряжённый взгляд чётко почувствовала*
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Быть (не)виновником
Mystery / ThrillerМолодая девушка ищет хорошо оплачиваемую работу, и наконец, спустя множество вариантов, она находит подходящую работу, но, к сожалению, нужно улететь в другой город... Девушка решается на это и улетает в другой город, где её уже ждёт хорошая работа...