Jedan od razloga zašto sam počela ovo pisati je da sam htjela potaknuti domaće mlade ljude da pišu i osvoje svijet... i to na materinjem jeziku. Po meni nema ljepšeg jezika, a vjerujte mi nisam baš neki domoljub.
Čemu sva ta priča? Primijetila sam da mnogo ljudi piše na engleskom umjesto na materinjem. Ja osobno imam puno povjerenja u svoj engleski (pročitala sam preko 100 knjiga na njemu ne računajući Wattpad i ta brojka nije izmišljena), ali pišem samo jednu stvar na engleskom i to nekakvu filozofiju koja promovira notobullying&selfharm i tako dalje. Zašto? Vještija sam u drugom jeziku koji je ujedno i prvi koji sam naučila. Nemojte loviti voteove i praviti budalu od sebe. Rađe imajte djelo i na materinjem i na engleskom jeziku, svako posebno. Nemojte ovo drugo sami prevoditi, čak iako ste profesor engleskog jezika - radije pustite nekog drugog pa ispravite njihove greške. Dobro je vidjeti tekst u očima drugih ljudi.
Ima jedna stvar koja je:
a) nelogična
b) iritantna
c) nimalo cool/ugodnija uhu/privlačna
Riječ je o naslovu na jednom jeziku (najčešće engleskom), a knjizi na posve drugom. Dođe mi da pojedem svoj mobotel kad otvorim neku priču tipa "Left in Sorrow", a opis krene "Ovo je priča o...". (Svaka slučajnost sa stvarnim pričama je slučajna.) Isto mi se jednom dogodilo da je naslov i opis bio ma engleskom, a cijela knjiga na španjolskom. Volim znati što čitam, a vjerujem da to vrijedi za ostale tako da se manite tih naslova na engleskom.Jedno je kad je naslov na drugom jeziku iz nekog specijalnog razloga kao, na primjer, da je riječ o romansi turistice u Parizu pa je naslov "Žtem" (Je'tam? Pisala sam po Vuku jer nažalost francuski ne znam, a lijenčina sam koja je na mobitelu pa joj se ne da provjeriti... Djeco, ne pokušavajte to kod kuće.) ili je povjesno-fikcionalni roman o Drugom svjetskom ratu/paklu pod imanom "Arbeit macht frei". To ima smisla i bez problema se tolerira, ali ovo ostalo... mnogi kažu da takvim knjogama i ne pročitaju opis do kraja.
Znate li tko najviše čita moje priče? Ljudi iz Hrvatske, Srbije, Bosne i Hercegovine te nešto manje iz Crne Gore, Kosova i Slovenije. Te zemlje su bile kroz sve i svašta te još uvijek prolaze, oprostite na izrazu, sranja samo druge vrste. Nikad na Wattpadu nisam imala problema zbog svoje nacionalnosti, hvala vam na tome, te budite sigurni da vas nitko neće uzrujavati pišete li e, i ili ije. Književnost je kultura, a ne politika. Dobra knjiga je dobra knjiga.
Ljubite svoj materinji jezik dok ga još engleski nije pojeo.
P.S. Pišući ovo sjetila sam se da bi mi jako dobro došlo, kao vježba čitanja, kakva dobra knjiga na ćirilici. (Kad čitam na glas zvučim kao da imam kakvu retardaciju i dosta me sram tog iako mi ćirilica ne treba u svakodnevnom životu.) Nije fer da osobne potrebe ovako riješavam, ali jako me zanima ima li tko kakve preporuke?
GLASAJTE, KOMENTIRAJTE I PODIJELITE S PRIJATELJIMA.
DU LIEST GERADE
Mali savjeti za male pisce
SachbücherSavjeti za pisanje za nas Balkance u nadi da ćemo pokazati Wattpadu što se zove pisnje. 16.04.2020. #1 u quotes 16.04.2020. #1 u ideas 16.04.2019. #2 u writing