Here's the Scottish Gaelic version of the translation :Tha am fucker sin air ais!
Yeah, shaoil mi gu robh e air falbh airson math cuideachd
Tha seachd bliadhna air a bhith ann!
Bha thu fhathast pissed gun do bhuail e thu aig an àm sin?
Uh, tapadh leat
Dìreach ag ràdh '
Tha cùisean air atharrachadh gu mòr bhon a dh'fhàg e am baile
Tha sin cinnteach
Feumaidh mi teachdaireachd a chuir a-mach cò dha-rìribh a tha os cionn rudan a-nis
Fàilte dhachaigh
Bheir mi ort a bhith ag iarraidh gum fuirich thu air falbh
Abair hello ri status quo ùr
Tha fios aig a h-uile duine gu bheil madainn ùr ann
Tionndaidh air an telebhisean! (Astar camara, rollin 'ann an trì, dhà)
Aig mullach na h-uarach, agus tha sinn a 'bruidhinn air cuid air a bhith
Cò a chaidh fhaicinn a 'cavort timcheall a' bhaile (fàilte don taisbeanadh)
Às deidh seachd bliadhna dheth
An do chaill duine sam bith e? (Fàilte don taisbeanadh)
An do mhothaich duine sam bith?
Tuilleadh air prògram na h-oidhche
Mar sin, tha an deamhan rèidio air ais sa bhaile
Carson a tha e a 'crochadh mun cuairt?
Dè tha sin a' ciallachadh don teaghlach agad?
Uill le làimh, tha deagh naidheachd agam
Tha e na challadair, na fosail agus chan eil mi a 'ciallachadh a bhith a' faireachdainn nàimhdeil
Ach tha an deamhan na gheàrd!
Faodaidh tu sin a ghabhail mar shoisgeul
A 'tarraing mo luchd-amhairc? Do-dhèanta!
Tha mi lèirsinneach, is gann gu bheil e ri chluinntinn
Stad a thoirt dha àm den latha
Na bi ag èisteachd ri facal a bhiodh e ag ràdh
Tha mi an dòchas gun robh saor-làithean math aige
Ach bu chòir dha fuireach air falbh
Fhad 'sa bha e am falach ann an radio
Ghluais sinn gu bhidio
A-nis tha am meadhan aige a' fàs fuilteach tearc
Tha ifrinn air a bhith na b' fheàrr bho dhealaich e
Càit a bheil e air a bhith?
Cò a tha a 'toirt seachad cac!
Beannachdan!
Tha e math a bhith air ais air an èadhar
Tha, tha fios agam gu bheil e air a bhith greis
Leis gun do dhèilig cuideigin le stoidhle ifrinn ri craoladh
A pheacaich, dèan gàirdeachas!
Abair guth ceann-latha!
An àite podcast bhidio meadhanach clout-chasin
Siuthad!
A bheil Vox mì-chinnteach? A 'leantainn allure?
A' gluasad eadar am fad seo agus sin, nach eil dad ag obair?
Na cuir a-mach a chreach!
Gach latha, tha cruth ùr aige
Tha thu a' coimhead air an àm ri teachd, is esan an cac a thig ron sin!
A bheil Vox cho làidir sa tha e ag ràdh
No a bheil e stèidhichte air an taic aige?
Bhiodh e gun chumhachd às aonais na Vees eile
O, mas e do thoil e!
Agus seo an siùcar air an uachdar
Dh'iarr e orm a dhol còmhla ris an sgioba aige
Cùm do ghrèim!
Thuirt mi nach eil, agus a-nis tha e pissy, sin an tì
Tha thu a 'brùchdadh seann-ùine
Seallaidh mi fulangas dhut
Uh oh, tha an telebhisean buffering!
Sgriosaidh mi thu, sibhse bhig—
Tha eagal orm gu bheil thu air do chomharradh a chall
Feuch an tòisich sinn
Bheir mi ort a bhith ag iarraidh gum fuirich mi air falbh
Èist ris nuair a bhios mi deiseil
Bidh fios aig an status quo agad gu bheil an rèis aige air a ruith
O, bidh seo spòrsail
FuckThat fucker is back!
Yeah, I thought he was gone for good too
It's been seven years!
You still pissed he almost beat you that time?
Uh, fuck you
Just sayin'
Things have changed a lot since he left town
That's for sure
I gotta send a message of who's really in charge of things now
Welcome home
I'm gonna make you wish that you'd stayed gone
Say hello to a new status quo
Everyone knows that there's a brand-new dawn
Turn the TV on! (Camera speeds, rollin' in three, two)
Top of the hour, and we're discussing a certain has-been
Who has been spotted cavorting around town (welcome to the show)
After a seven-year absence
Did anybody miss him? (Welcome to the show)
Did anybody notice?
More on tonight's program
So, the radio demon is back in town
Why is he hanging around?
What does that mean for your family?
Well handily, I've got good news
He's a loser, a fossil and I don't mean to sound hostile
But the demon is a coward!
You can take that as gospel
Pulling my viewers? Impossible!
I'm visual, he's barely audible
Stop givin' him the time of day
Don't listen to a word he'd say
I hope he had a nice vacay
But he should've stayed away
While he hid in radio
We pivoted to video
Now his medium is gettin' bloody rare
Hell's been better since he split
Where's he been?
Who gives a shit!
Salutations!
Good to be back on the air
Yes, I know it's been a while
Since someone with style treated hell to a broadcast
Sinners, rejoice!
What a dated voice!
Instead of a clout-chasin' mediocre video podcast
Come on!
Is Vox insecure? Pursuing allure?
Flitting between this fad and that, is nothin' working?
Ignore his chirping!
Every day, he's got a new format
You're lookin' at the future, he's the shit that comes before that!
Is Vox as strong as he purports
Or is it based on his support?
He'd be powerless without the other Vees
Oh, please!
And here's the sugar on the cream
He asked me to join his team
Hold on!
I said no, and now he's pissy, that's the tea
You old-timey prick
I'll show you suffering
Uh oh, the TV is buffering!
I'll destroy you, you little–
I'm afraid you've lost your signal
Let's begin
I'm gonna make you wish that I'd stayed gone
Tune on in when I'm done
Your status quo will know its race is run
Oh, this will be fun
FuckHere's the original version of the song. I hope that you learn something to be honest. I just wanted to share this out because I've never seen anyone actually do this so I'm going to do it for every song even if the spelling is very small sorry for that. I hope you can still see it.
YOU ARE READING
Translating hazbin song into Scottish Gaelic
ParanormalBasically, I've seen so many different versions of of the songs from the show but I want to share something with youse because fun fact one of the languages that I learn in School is Scottish Gaelic and I want to share some translations with your fo...