Sau khi lăng chiêu bỏ đi, hắn không trở về bắc thiên ma vực, mà tìm một nơi có linh khí dồi dào tại thục sơn, sau khi lập kết giới, mới cẩn thận lấy hộp ngọc kia ra.
Lăng hoa vốn đắc đạo thành tiên tại thục sơn, nơi này tập trung tinh hoa của trời đất, nếu đặt kim hoa của lăng hoa ở nơi này, ắt có thể giúp thứ này hấp thu linh khí của trời đất. Tuy nói muốn tạo lại tiên cốt cho lăng hoa không biết còn phải trải qua bao nhiêu gian nan, nhưng lăng chiêu cũng bất chấp những điều này, mà khẩn cấp mở hộp ngọc, lấy kim hoa kia ra.
Kim hoa ước chừng cỡ một bàn tay, tỏa sáng trong tay hắn. Lăng chiêu giơ ngón tay vẽ một pháp trận trong hư không, đang chuẩn bị đặt vào trong pháp trận, thì đột nhiên đóa kim hoa kia lóe sáng, hóa thành một chùm sáng bay thẳng đến chân trời, rồi biến mất
Lăng Chiêu hoảng hốt, vội vàng liều lĩnh hóa quang đuổi theo, nhưng trời đất mờ mịt, đóa kim hoa kia đã biệt vô tung tích, không biết tiêu tán đi chỗ nào. Tận mắt nhìn thấy tia hi vọng cuối cùng có thể giúp lăng hoa sống lại cũng không còn, lăng chiêu nháy mắt phát cuồng
Chỉ nghe thấy một tiếng thét dài tan nát cõi lòng vang lên, rồi ma khí ngập trời ùn ùn kéo đến, đúng là san bằng một đỉnh trên Thục sơn. Các môn phái tu chân lớn trong thục sơn, ai ai cũng run sợ, hoang mang không biết từ đâu ra một ma vật có thực lực sâu xa khó lường, lại có vẻ điên cuồng như thế, không biết có phải đang chuẩn bị đại khai sát giới hay không?
Nhưng sau khi tiếng thét dài kia qua đi, nơi nơi lại khôi phục yên tĩnh. Ma khí kinh thiên động địa phút chốc biến mất, ma vật kia chẳng biết đã chạy đi đâu
-
Cùng lúc đó, nơi chân trời xa xa, mặt trời mọc ở phương đông, có một vị thần cúi đầu nhìn đóa kim hoa lóe sáng lẳng lặng nằm trong lòng bàn tay hắn.
"Phù tang, năm đó ta từng đùa với người, cỏ cây không phải người, sao có thể có tâm. Ngươi lại nói vạn vật trong thiên địa, mấy kẻ không thông linh, cũng chẳng hiểu tình. Nay ngươi thần hồn vỡ nát, tam hoa chỉ còn một đóa kim hoa, đây chính là cái giá 'hiểu tình' của ngươi?
(Cây phù tang là loại cây huyền thoại, ở hướng đông. Trong các kinh văn thời Lục Triều, phù tang tượng trưng cho vùng đất huyền thoại ở hướng đông. Vị thần cai quản nơi đây là Đông Hoa Đế Quân)
Khẽ thở dài, lòng bàn tay lật úp lại, đóa kim hoa kia liền bay ra khỏi lòng bàn tay hắn, lập tức chui vào một gốc cây thẳng tắp xuyên trời.
Thượng cổ có cây thần, tên là Phù tang. Mặt trời ra khỏi Dương cốc, tắm nơi ao Hàm, chạm đến phù tang.
(Theo quan niệm của Trung Quốc, mặt trời xuất hiện từ Dương Cốc. Trong Hoài Nam Tử 淮南子 (in trong Tứ Bộ Bị Yếu 四部備要 424, chương 3, tr. 9b) viết: «Nhật xuất vu Dương Cốc, dục vu Hàm Trì, phất vu Phù Tang thị vị thần minh.» 日出于暘谷浴于咸池拂于扶桑是謂晨明 Maspero dịch là: «Mặt trời ra khỏi Dương Cốc, tắm nơi ao Hàm. Khi mặt trời chạm đến Phù Tang, ấy là lúc rạng đông.»)
Nguyên bản y là cây thần phù tang sinh ra trong điện của thượng cổ Nhật thần đông quân, năm dài tháng rộng, cũng tự thông linh tính, đắc đạo thành tiên thể. Mà từ khi y thành tiên, liền dời đến bồng lai, bay ra ngoài tam giới, không nằm trong ngũ hành, trừ đông quân, không ai biết lai lịch của y. Từng cược chơi với đông quân, bảo rằng tuy là cỏ cây thông linh mà thành tiên, nhưng tuyệt đối không phải là vật vô tâm vô tình, nếu vào đời, đương nhiên có phong thái như con người.
BẠN ĐANG ĐỌC
[ĐM - Full] NGỘ MA - Tô Đặc 苏特
RomanceNgộ Ma Tác giả: Tô Đặc 苏特 Thể loại: thần tiên , ma quái, cường công cường thụ, si tình công, lạnh lùng thụ, ngược luyến tàn tâm Tình trạng edit : Hoàn Nhân vật chính: Lăng Chiêu, Lăng Hoa