Εδώ να μην σταθείς να μην θρηνήσεις
(Μετάφραση )
Μην στέκεσαι στον τάφο μου και κλαίς .
Δεν είμαι εκεί . Δεν κοιμάμαι .
Είμαι οι χίλιοι άνεμοι που φυσούν .
Είμαι οι διαμαντένιες λάμψεις στο χιόνι .
Είμαι η απαλή φθινοπωρινή βροχή .
Όταν ξυπνάς στου πρωινού τη σιγή .
Είμαι το γρήγορο ανυψωτικό ρεύμα
Των ήσυχων πουλιών σε κυκλική πτήση .
Είμαι το απαλό φως των άστρων την νύχτα .
Μην στέκεσαι στον τάφο μου και κλαίς .
Δεν είμαι εκεί. Δεν έχω πεθάνει .
MARY ELIZABETH FREY
Πρωτότυπο :
Do not stand at my grave and weep
Do not stand at my grave and weep;
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die .
Επειδή σε κάποιους δεν το εμφανίζει !!! Εξαιρετικά αφιερωμένο στη _youths !!!
YOU ARE READING
Ποιήση για την ποίηση (ΥΠΟ ΔΙΟΡΘΩΣΗ)
PoetryΤότε όμως η Ποίηση; Τι αντιπροσωπεύει μέσα σε μια τέτοια κοινωνία; Απαντώ: τον μόνο χώρο όπου η δύναμη του αριθμού δεν έχει πέραση . ~ Οδυσσέας Ελύτης~ Η ποίηση είναι πιο φιλοσοφική και πιο σπουδαία από την ιστορία, επειδή η ποίηση μιλάει περισσότε...
