Глава 11

7.7K 370 43
                                    

Как Гарри и подозревал, последний месяц каникул пролетел слишком быстро. Сегодня было уже 20 августа, и ему следовало отправиться в Хогвартс, чтобы встретиться с профессором Бабблинг и профессором Вектор и сдать им экзамены по Арифмантике и Древним Рунам. Разрешение на использование Маховика Времени ему уже прислали, сам артефакт передали МакГонагалл, и Гарри должен был получить его первого сентября. Зато теперь он мог пользоваться Маховиком, когда захочет, и это будет совершенно законно. Главное – правильно распоряжаться временем между предметами.

Гарри просил, чтобы экзамены провели не в Хогвартсе, однако МакГонагалл сказала, что это невозможно. Она попросила его сообщить свое местонахождение, чтобы специальный эскорт мог забрать его и в полной безопасности доставить в школу. Прекрасно понимая, кто на самом деле является инициатором такой просьбы, Гарри вежливо отказался, объяснив в ответном письме, что его друг с помощью односторонней аппарации доставит его прямо к воротам Хогвартса. Гарри даже попросил, чтобы его друг мог подождать его в самой школе, а не в Хогсмиде.
В ответ МакГонагалл написала, что с этим они разберутся по прибытии этого друга в Хогвартс. Том воспринял это как положительный ответ, пояснив, что, пока Гарри будет сдавать экзамены, он попытается как можно больше всего разузнать. А Гарри совершенно не нравилось, что Тома будет допрашивать МакГонагалл или, что еще более вероятно, лично Дамблдор. Это было слишком рискованно, хотя, судя по поведению Тома, к предстоящему «допросу» он относился как к развлечению. Видимо, ему нравилась сама мысль покрутиться прямо перед носом у МакГонагалл и Дамблдора.
Одно то, что Дамблдор лично пригласит его войти в замок, приводило Тома в восторг, не говоря уже о том, как полезно это может оказаться в будущем. Как только он с разрешения директора войдет в Хогвартс, защита начнет воспринимать его как гостя и без проблем станет пропускать в школу, если Дамблдор, конечно же, этого не запретит, а это было вполне возможно. Однако оставался шанс, что двери замка навсегда останутся открытыми для Тома.
Гарри очень боялся, что Дамблдор сможет распознать Волдеморта, хотя тот был предельно спокоен и уверен в своих силах. Все эта ситуация нервировала, но Гарри прекратил возражать, когда Том признался, что и сам беспокоится, оставляя Гарри на «вражеской территории» без возможности просто забрать его, если что-то пойдет не так. И то, что в Хогвартсе будут Северус и Торфин, его нисколько не успокаивало, в случае неприятности он предпочитал забрать Гарри лично.
Поэтому утром 20 августа они собирались вместе. Том надел кольцо, принимая обличие Никодемуса Томараса, и использовал несколько дополнительных заклинаний.
Сам Гарри кольца, конечно же, не надевал. Его некогда короткие волосы доставали теперь до подбородка, а сзади были еще длиннее, мягкими волнами прикрывая всю шею. В правом ухе, почти сливаясь с темными волосами, поблескивал черный пиковый амулет. Оделся Гарри в длинную мантию без рукавов, с высоким воротом, под мантией виднелись брюки, заправленные в черные кожаные ботинки. Раньше Гарри не позволял себе одеваться так в присутствии преподавателей, но ему больше не хотелось облачаться в потрепанное годами маггловское тряпье, чтобы соответствовать их представлениям о нем.
Гарри рассчитывал появиться в Хогвартсе в десять часов утра, поэтому без десяти десять они с Томом спустились в холл. Крепко взяв Гарри за руку, старший волшебник аппарировал их прямо к воротам школы. Гарри, конечно же, мог справиться с перемещением и сам, но по идее он еще не умел аппарировать, и это было прекрасным предлогом для появления здесь «Ника».
Гарри недовольно поморщился, когда его ноги коснулись земли. Односторонняя аппарация пробуждала в нем не лучшие ощущения. Глубоко и размеренно дыша, он пытался утихомирить взбунтовавшийся желудок, а Том все это время стоял в стороне и наблюдал за ним, весело сверкая глазами. Гарри возмущенно на него посмотрел и получил в ответ ухмылку.
Потом, повернувшись к воротам, они рассматривали вход в Хогвартс и черту, от которой начиналась защита. Сейчас ворота были закрыты, Гарри подошел к ним и заглянул за зазор между двумя створками. Вдалеке, по ведущей от школы тропе, к ним уже стремительно приближалась МакГонагалл.
Гарри обеспокоенно повернулся к Тому.
– Со мной все будет хорошо, – успокаивающим тоном заверил его Том. Гарри благодарно улыбнулся и глубоко вздохнул, словно приготовившись к прыжку в ледяную воду.
– Подождите секундочку, мистер Поттер, – подойдя ближе, МакГонагалл взмахом палочки отворила ворота и пораженно посмотрела на стоящего перед ней Гарри. Её внимательный взгляд несколько мгновений скользил по нему от макушки до пят. Что бы профессор ни подумала, она мастерски это скрыла и теперь изучающе рассматривала сопровождающего Гарри.
– Здравствуйте, профессор, – мягко улыбнулся Поттер. – Позвольте представить вам моего друга Никодемуса Томараса. Ник, это мой преподаватель Трансфигурации, декан факультета Гриффиндор и заместитель директора школы Минерва МакГонагалл.
– Рад с вами познакомиться, мадам. Гарри так лестно о вас отзывался, – Том взял ее руку и, склонившись, коснулся губами костяшек пальцев. МакГонагалл удивленно на него посмотрела, а потом едва различимо улыбнулась. Гарри даже показалось, что на щеках её появился легкий румянец.
– Что ж... мне тоже приятно с вами познакомиться, – ответила МакГонагалл, немного растерянная таким приветствием. – Я так понимаю, вы тот друг, у которого мистер Поттер провел летние каникулы?
– Совершенно верно, – улыбнулся Том. – Надеюсь, мое сопровождение не обернется для вас проблемой. Понимаете, я решил доставить сюда Гарри самым надежным способом, а мой камин, к сожалению, не подсоединен к каминной сети.
– Да, мистер Поттер упоминал в своем письме, что воспользуется односторонней аппарацией. Значит, вы уже совершеннолетний.
– Верно, мне исполнилось семнадцать в прошлом январе.
– Вы ведь никогда не учились в Хогвартсе, но все равно знаете, где он находится? – прямолинейно спросила МакГонагалл.
– Вы совершенно правы, я никогда здесь не бывал. Видите ли, крестная занималась моим обучением на дому, но она умерла, и мне пришлось поселиться в Хогсмиде. Я на полставки работал в Сладком Королевстве и подготавливался к сдаче Тритонов. Так я собственно и познакомился с Гарри. Именно поэтому я знаю, где находится замок. Очень трудно его не заметить, когда девять месяцев живешь у подножья холма, на котором он стоит.
– Понятно. Примите мои соболезнования. Должно быть, очень трудно в столь юном возрасте остаться одному.
– Благодарю, – слегка склонил голову Том.
– Профессор? – обратил на себя ее внимание Гарри.
– Да, мистер Поттер?
– Я хотел узнать, может ли Ник подождать в замке, пока я буду сдавать экзамены? Он просто посидит в библиотеке или в гостиной Гриффиндора.
МакГонагалл окинула их задумчивым взглядом, словно впервые слышала этот вопрос. А Гарри был уверен, что его декан уже давно обсудила все с директором и получила четкие указания. Кивнув, словно только что приняла решение, МакГонагалл произнесла:
– Думаю, это будет приемлемо. Мистер Томарас может подождать вас в школьной библиотеке. Она расположена немного дальше по коридору от класса, где будут проходить экзамены.
– Отлично, – улыбнулся Гарри. – Спасибо, профессор.
МакГонагалл кивнула и жестом пригласила их подойти ближе. Когда Том оказался рядом с воротами, она коснулась его головы палочкой, и Гарри заметил, как в светло-голубых глазах отразилось недовольство, тут же сменившись удивлением с легким налетом любопытства, которые должен был продемонстрировать обычный семнадцатилетний молодой человек.
Защита едва уловимо дрогнула, когда Волдеморт прошел через главные ворота. Гарри видел, как на его губах мелькнула зловещая улыбка.
Все вместе они поднялись к замку и вошли через парадную дверь. По пути Гарри разыгрывал из себя гида, показывая Никодемусу занимательные картины и примечательные особенности замка, а Том соответственно на это реагировал: охал и ахал, как полагалось любому, кто видел замок впервые, приправляя шумное восхищение многочисленными вопросами.
Они прошли к библиотеке, где оставили Тома, а потом МакГонагалл проводила Гарри в один из классов, в котором его уже ожидала профессор Вектор.
Гарри приступил к тесту, оказавшемуся довольно трудным. Благодаря помощи Тома он разобрался во многих предметах, но его магическое чутье никак не помогало в Арифмантике. Здесь все строилось на числах, чистой логике и магической теории, и большинство арифмантических текстов нужно было просто заучить, но Том отдавал предпочтение полному пониманию, нежели запоминанию всего. Он хотел, чтобы Гарри вник в основы, с помощью которых можно было решить и составить любую формулу, даже если задача была поставлена впервые.
И сейчас Гарри был благодарен за такой подход, потому что в тесте оказалось много вопросов, ответы на которые он не знал, но благодаря пониманию теории мог найти логическое решение.
Закончив тест, он чувствовал себя как выжатый лимон. Вместе с тем он ощущал скуку Тома, правда, несколько раз промелькнул и интерес, когда тот, должно быть, находил что-нибудь занятное в библиотечных книгах. Интересно, попытается ли он проникнуть в Запретную секцию?
Собирая вещи, профессор Вектор пообещала Гарри проверить его тесты за пару дней и сообщить профессору МакГонагалл, в поток какого курса он попал. Когда она вышла, в классе появился домовой эльф и предложил Гарри чашечку чая или тыквенного сока на выбор. Вздрогнув от неожиданного появления этого забавного создания, юноша с благодарностью согласился на чай.
Чуть позже в кабинет вошла профессор Бабблинг с заданиями по Древним Рунам. Сначала она минут десять беседовала с Гарри, расспрашивая, по какой системе он занимался, какие книги изучал, какие рунические словари ему подошли, потом задала еще несколько вопросов по общей теории и лишь после этого вручила тест.
На двадцатой минуте Гарри ощутил всплеск эмоций Тома. Видимо, Дамблдор уже тут как тут.
– –
Волдеморт почувствовал приближение Дамблдора еще за несколько минут до того, как старик вошел в библиотеку. Его магия, звеня, разливалась по коридору, проникая сквозь стены и изучающе ощупывая гостя. Обычный волшебник даже не заметил бы этой проверки.
Расслабленно откинувшись на спинку стула, Волдеморт напустил на себя скучающий вид. В его руках был раскрыт справочник заклинаний – относительно новое издание, которого он еще не видел. Впрочем, он не нашел там ничего нового, но описание некоторых заклинаний было довольно занятным.
Он не отвел взгляда от книги, но волосы на затылке встали дыбом, когда в библиотеку беззвучно ступил Светлый Лорд. Волдеморт сделал вид, что не замечает его, вплоть до того момента, пока седовласый старик не остановился прямо напротив него. Удивленно моргнув, Том в наигранном изумлении поднял голову и, отложив книгу, начал медленно подниматься.
– Все в порядке, молодой человек. Не нужно вставать, – сердечно улыбаясь, произнес Дамблдор.
Том заметно расслабился.
– Не возражаете, если я к вам присоединюсь? – с той же улыбкой продолжил директор.
Внутренне Волдеморт очень даже возражал, но на его лице не проскользнуло ни тени неудовольствия. Он ошеломленно взирал на старика, прежде чем сбивчиво ответить:
– Да, разумеется. То есть, конечно, вы можете присесть, – он добродушно выдвинул стул рядом с собой.
– Спасибо, мой мальчик. Когда Минерва сообщила мне, что вы сопровождаете мистера Поттера, я решил воспользоваться возможностью и представиться. Я – Альбус Дамблдор, директор Хогвартса.
– Эм... я знаю. То есть, я многое о вас слышал. Вас все знают, – произнес Том, очень правдоподобно запинаясь.
– Вы мне льстите. Хотя сами вы мне очень интересны.
– Я? Не понимаю, чем я мог вас заинтересовать, – недоверчиво удивился Том.
– Уверен, вы намного занимательнее, чем хотите показаться. Ведь вам удалось привлечь внимание юного Гарри.
«Гарри», – насмешливо передразнил фамильярность Дамблдора Волдеморт, внешне оставаясь совершенно невозмутимым.
– Понятно, – ответил он.
– В самом деле? – спросил директор.
– Прошу прощения за свою грубость: я ведь так и не представился.
– О, это не грубость, простое волнение.
– Да, пожалуй, вы правы, меня зовут Никодемус Томарас, – произнес Том, протягивая руку.
Дамблдор пожал ее.
– Должен признаться, мистер Томарас, ваше имя для меня не секрет.
– Вот как? – наигранно удивился Волдеморт.
– Да. С тех пор, как Гарри дал интервью в Ежедневном Пророке и рассказал о вас, мне захотелось побольше о вас узнать.
– Вы меня удивили, если честно. Я думал, что в моем прошлом будут копаться журналисты, но никак не директор Хогвартса.
– Но ведь Гарри – не совсем обычный юноша, и, должен признать, он значит для меня гораздо больше, чем просто ученик моей школы, поэтому я чувствую за него ответственность. В нашем мире живут те, кто хочет ему навредить, и я должен его защищать. Разумеется, я очень осторожно проявляю свою заботу и из лучших побуждений стараюсь оградить мальчика от тех, кто может причинить ему боль.
У Тома начал нервно подергиваться правый глаз, и он изо всех сил постарался не фыркнуть и не нахмуриться. Впрочем, окинуть директора недовольным взглядом он все же себе позволил.
– Надеюсь, ваши опасения развеяны. Я желаю Гарри счастья и никогда не сделаю ему больно.
– Желаете счастья?
– Конечно. Я забочусь о нем больше, чем о ком бы то ни было.
– Я рад это слышать, мистер Томарас, поэтому надеюсь, что мы придем к согласию насчет безопасности Гарри. Я понимаю, что вы и он считаете себя отлично защищенными в вашем доме, но я настаиваю, чтобы оставшуюся часть лета мальчик провел в месте, где я смогу гарантировать его безопасность. Я...
– Прошу прощения, профессор Дамблдор, но я не могу обсуждать такие вопросы без Гарри. В первую очередь, потому что ни я, ни вы не имеем права решать за него. Гарри волен сам выбирать, как ему проводить летние каникулы, если у него есть разрешение от опекунов – а оно у него есть. Во-вторых, он сам должен принимать участие в нашем с вами разговоре. Гарри очень не понравится, если он узнает, что его близкие за закрытыми дверями выбирают за него будущее, не спрашивая, чего хочет он сам. Если Гарри решит остаться в вашем безопасном месте, пусть остается, но это должен быть его собственный выбор.
Дамблдор пораженно свел брови, но тут же вернулся к прежней невозмутимости.
– Возможно, вы правы, но Гарри дорожит вами и прислушается к вашему мнению, вы сможете убедить его и указать верный путь. Надеюсь, мы с вами придем к согласию...
– Очень сомневаюсь, что в этом вопросе мы придем к согласию. Я считаю, что Гарри должен остаться там, где он чувствует себя в безопасности и где ему хочется остаться. Мне известно, что вы почти все лето писали ему письма, в которых просили вернуться под вашу защиту, но мне так же известно, что он вам отказывал. Тот факт, что последний месяц он был в полной безопасности и даже больше, должен был вас успокоить, но в каждом новом письме вы настаивали, чтобы отправить его в «безопасное» место, однако не привели ни одного доказательства, что в вашем месте ему будет безопаснее и лучше, чем там, где он был. Вы ни разу не написали, куда именно собираетесь его отправить, и не объяснили, с чего вдруг вы так обеспокоились его безопасностью, если никакой угрозы не было. Мне кажется, фраза «За тобой могут прийти Пожиратели» не относится к доказательствам. До начала учебного года осталось всего одиннадцать дней, и я не могу понять вашего стремления даже сейчас его забрать.
– Я всего лишь хочу обезопасить Гарри.
– Почему вы думаете, что в моем доме он не в безопасности?
– Я ничего не знаю о вашем доме. Если бы вы позволили мне навестить вас и проверить защиту, тогда, возможно, мои опасения развеялись бы.
– Боюсь, это даже не обсуждается. Чем меньше людей знают, где находится мой дом, тем безопаснее он для Гарри. Я хочу, чтобы ему было куда вернуться и там его никто не сможет найти. Ему нужно это уединение. Мой дом стал для Гарри убежищем, и так будет до тех пор, пока он не передумает.
– Разумно, но я уверен, что Гарри не будет возражать, если мне станет известно, где он живет. Я умею хранить секреты.
– Будет.
– Прошу прощения?
– Он будет возражать. Мы с ним уже обсудили это. Гарри не верит, что вы не попытаетесь забрать его, если узнаете, где он живет.
– Он мне не доверяет? – печально спросил Дамблдор, Том едва не фыркнул.
– Вы оставили его на попечении ужасных людей и ни разу за все время не проверили, как ему у них живется. Когда Гарри вернулся в наш мир и рассказал вам о том, как с ним обращаются родственники, вы все равно продолжили отправлять его туда каждое лето. Даже когда он сбежал, в письме вы просили его снова вернуться в их дом. А Гарри не хочет жить там, где его не считают за человека и где он не чувствует себя в безопасности. Как вы можете ждать от него доверия после того, что сделали?
Дамблдор вздрогнул как от пощечины.
– Давайте будем откровенны, директор, – холодно, но неизменно вежливо продолжил Том, – судя по тому, что я понял, Гарри может и вас и Дурслей привлечь к ответственности за жестокое обращение с детьми. Дурслей – за сам факт жестокости, а вас – за вопиющую халатность. Ведь именно вы оставили его у этих людей, это вы никогда не проверяли, все ли в порядке с ребенком, и вы ничего не предприняли даже после того, как Гарри открыто сообщил вам о том, как с ним обращаются, и попросил у вас помощи. Но он не хочет доводить все до суда, потому что до сих пор уважает вас и верит, что вы действовали из лучших побуждений, но, как мне кажется, теперь вам придется заслужить его доверие. 

Гарри Поттер. Падение во тьму 2 [Заморожен]Место, где живут истории. Откройте их для себя