Ça y est, c'est terminé ! J'espère que l'histoire de Yumi et de Hatsu vous aura au moins plu, si ce n'est touchés. Avant de les quitter et de les laisser vivre dans vos souvenirs, pourquoi ne pas terminer ce livre en douceur avec... par exemple... des petites anecdotes que je partagerais avec elles dans un dialogue imaginaire ? Ouaah j'ai toujours rêvé faire ça ! Discuter avec ses personnages, ce n'est pas du tout commun ! Ok, on commence ! (Pardonnez mon excitation)
1) Les noms et les prénoms dans Kimi no kiai
MAY : Si certains noms ont été choisis complètement au hasard ou pour leur sonorité, d'autres ont été mûrement réfléchis...
HATSU : Pour le mien, je suppose que ça sonnait juste bien.
MAY : Oui ! Hm, non, en vérité, j'étais aussi satisfaite par la signification de ton prénom. « Hatsu » renvoie à l'idée de « première fille née ». Pour moi, c'est assez impersonnel de nommer son enfant comme ça, comme s'il faisait partie d'une liste. Du coup, ça collait bien avec la personnalité de tes parents, qui ne t'accordent aucune attention.
HATSU : ... Merci...
MAY : Pour Yumi, eh bien, au début, tu devais t'appeler Sayuri. Euh non, Emi. Euh non, Naomi...
YUMI : Pardon ?
MAY : Oui j'ai eu beaucoup de mal à choisir ton prénom... Mais le plus important pour toi, ça a été le nom de famille. « Sakuhana » ... « La fleur qui s'épanouit ». N'est-ce pas magnifique ?
YUMI : Ça me ressemble bien !
HATSU : Et finalement, comme tes parents ont pris soin de moi, c'est comme si j'étais aussi devenue une « sakuhana ».
MAY : Exactement ! D'une pierre deux coups ! Tu es peut-être celle qui s'épanouit le plus à la fin de l'histoire, Hatsu.
YUMI : (l'auteure est très rusée)
MAY : Où est Tsubaki ? J'ai aussi une anecdote sur elle. Son nom de famille, Itachi, ça veut dire fouine.
TSUBAKI : QUOI ?
MAY : Ah, tu étais là ! Passons à Kana... Hm, je n'ai pas tellement de choses à dire sur toi.
KANA : (*déception*)
MAY : Non ! Ne va pas bouder ! Attends, je vais trouver quelque chose... « 剛性 / gōsei » en japonais signifie « rigidité ».
KANA : Je ne vois pas le lien avec moi.
MAY : En fait, il rappelle à quel point tu étais dure avec tes camarades en primaire, petite harceleuse !
KANA : Ah ! Désolée !
HATSU : Elle a assez payé pour ce qu'elle a pu faire, c'est injuste.
MAY : Oui oui, la vie est injuste. D'ailleurs, Hatsu, tu as parlé à Yumi de la relation que vous avez eue avec Kana ?
YUMI : « Relation » ?
HATSU : (*bouche les oreilles de Yumi*) Plus tard...
MAY : Pour les autres noms, il n'y a pas grand chose à dire... J'aimais bien le prénom de Suki, et pour Naoka, je trouvais que ça tapait bien les oreilles. Ce n'est pas un prénom très doux, c'est même plutôt brutal.
TSUBAKI : Une chance qu'elle ne soit pas là pour t'entendre...
MAY : En effet ! Bon, dernière chose intéressante, peut-être... Le nom des lycées. « Shimura », composé de « 市 / shi » (ville) et de « 村 / mura » (village), suggère le mystère quant à la localisation de l'histoire... Où se passe-t-elle ? Ça n'a pas vraiment d'importance. Rappelez-vous du lycée pour garçons, Bôryoku. « 暴力 / bōryoku » signifie « violence », un adjectif que j'associe malheureusement beaucoup trop souvent à la gente masculine...
VOUS LISEZ
Kimi no kiai
Romance« Ce n'était pas une question de chance. C'était une question de destin. Peu importe ce que nous aurions fait, un jour, nous aurions fini par nous rencontrer. J'en suis persuadée. » Yumi vient tout juste d'arriver au lycée et son quotidien se voit d...