глава 112

1K 184 66
                                    

Если бы он знал, что его господин страдает от болезни сердца и нуждается в чудо-докторе, чтобы спасти его, Ю Шу определенно не стал бы ждать сложа руки и определенно боролся бы за свою репутацию "воскрешающего плоть и кости мертвецов". Но теперь, даже если бы он подошел к двери и сказал, какое чудо он совершил, его господин никогда бы ему не поверил. Как говорится, "торопиться - нехорошо", и люди могут даже заподозрить его в дурных намерениях и почувствовать недоброжелательность.

Чем больше он думал об этом, тем больше расстраивался, и под насмешки прохожих он вернулся в Ренсинский зал и вызвал Голодного Призрака, чтобы спросить: "Ты знаешь, какие отношения между королем Юном и доктором Чжоу?".

В эти дни Голодный Призрак полагался на талисман жизненной силы Инь Ян, чтобы собрать большое количество приспешников, и был по крайней мере местным змеем в городе Цанчжоу, поэтому он поспешно разослал призраков расследовать и вернулся с новостями через несколько минут: "Докладываю вам, господин, король Юн отправился в Цзичжоу с поручением, но на обочине дороги потерял сознание из-за сердечного приступа, а Чжоу Мяоинь случайно встретила его и спасла от призрачных врат. Король был благодарен за ее доброту и хорошо заботился о ней. Ранее жена наместника имела к ней претензии, и она подставила ее под удар. Именно король протянул ей руку помощи в критический момент и привез в Цанчжоу, чтобы она там поселилась. Теперь она заменила Сонг Нянь Дуна в качестве эксклюзивного врача короля, и каждые несколько дней она должна посещать резиденцию короля, чтобы проверить пульс. Они очень близки, и на рынке ходят слухи, что она приглянулась королю, и что однажды он может возвести ее на престол в качестве официальной наложницы ......".

Ю Шу не стал дожидаться, пока голодный призрак закончит свое предложение, ударил по столу и сердито выругался: "Чушь собачья*!".

* 放屁 - 1) прост. выпускать газы 脱裤(袴)子放屁 погов. снимать штаны, чтобы выпустить газы (принимать излишние предосторожности) 2) перен. нести чушь [вздор]; врать; чушь!
видимо поэтому в следующем абзаце это шокирует призрака, Ю Шу по сути ругнулся)))) 


Голодный человек был ошеломлен. В его глазах его превосходительство (Ю Шу) всегда был элегантным, спокойным и расслабленным, о нем можно было сказать, что он всеведущ и всемогущ, все делает неторопливо и медленно, как будто все под контролем. Это действительно первый раз, когда он видел его таким - сквернословящим и грубым. Более того, он с трудом мог себе представить, что из его рта вылетит слово "чушь собачья", что было крайне несовместимо с его воспитанным и красивым лицом!

Ю ШуМесто, где живут истории. Откройте их для себя