Его Котейшество, наслаждавшийся пищей, опешил: креветка, которую он держал в лапе, с шлепком упала на землю, а затем он вырвался из державших его рук и отпрыгнул обратно на стол. Ань Хунчэ зашипел, опасно сузив глаза: «Если у тебя есть мужество, попробуйте лишить меня еды еще раз!»
- О, зачем же ее ронять? - Су Юй подобрал упавшую на пол креветку и подул ее. Заметив на ней немного пыли, он оторвал загрязненный кусочек, а остальное мясо отдал обратно котенку.
- Вот, ешь. Этого тебе должно быть достаточно.
Шмяк! Император шлепнул Су Юя по руке с еще теплой креветкой, его глаза были полны гнева. «Проклятый глупый раб, как ты смеешь подавать мне то, что валялось на земле!»
- Хссс! - Острые когти полоснули по тыльной стороне ладони наложника, оставляя красные отметины. Юноша рефлекторно отдернул руку и обиженно подул на рану.
В этот момент золотистый котенок улучил момент и молниеносно укусил новую креветку-бабочку, лежащую на белой нефритовой тарелке в форме лотоса, и «бабочка», которая по задумке повара, как бы собиралась взлететь с цветка, превратилась в рваный креветочный ошметок.
- Соус! - Су Юй теперь действительно разозлился и поднял шаловливого котенка за шкирку.
Его Котейшество, урча с набитым ртом, спешно жевал мясо и торжествующе махал хвостом, выражая звуками и всем своим видом, что никто кроме него такие вкусные вещи есть не мог. Когда же он осознал, что наложник держит его за шкирку, то тут же бросился размахивать всеми четырьмя лапами, вопя на кошачьем: «Глупый раб, быстро опусти меня!»
- Эй!.. - Увидев, что шерстяной комочек вышел из себя, Су Юй, не в силах больше сердиться на Соуса, беспомощно вздохнул, обнял котенка и легонько похлопал его по пушистой заднице: - Вот что с мне тобой делать, маленький злодей?..
Его Величество легонько отшлепали по меховому заду, и шерсть на его хвосте тут же встала дыбом. «Глупый, наглый раб! Как ты только посмел, как посмел... Котодемон тебя побери! Как можно среди бела дня вести себя так легкомысленно с Императором?!»
Треугольные кошачьи ушки полностью порозовели, и Ань Хунчэ почувствовал, что мех вот-вот готов загореться от смущения и стыда. Он внезапно вырвался из рук юноши и яростно уставился на наложника сверкающими янтарными глазами. «Тухлая рыба, ты разбудил во мне зверя!»
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Дворец, полный деликатесов/鲜满宫堂
FantasyСу Юй - шеф-повар, специализирующийся на приготовлении блюд из морепродуктов, однажды по воле случая переродился в другом мире. Хоть он и оказался в теле наследника знатной семьи, он был совсем не богат. Су Юй в отчаянии молил небеса. Чтобы прокорми...