6. Кулинарная книга

2.7K 269 68
                                    

Когда Су Юй вернулся от матушки в свою комнату, Соус уже спал, развалившись кверху пузом морской звездой в центре кровати, и его длинный хвост время от времени дергался во сне. Мех котенка был необычной золотисто-рыжей окраски без четких полосок или пятен, часто встречающихся в комплекте с такой шубкой, только живот и самый кончик хвоста белели, словно молочная пенка.

- Я так и не покормил тебя сегодня вечером, что же ты тогда ел, Соус? - Су Юй ткнул легонько пальцем в выпуклое явно сытое брюшко.

Ань Хунчэ неторопливо перевернулся и потянулся в ответ. Зевнув, он сел, покачивая хвостом из стороны в сторону, затем поднял голову, чтобы взглянуть на хозяина, и после неохотно подвинулся на постели.

Су Юй немедленно воспользовался добротой Его Котейшества и забрался на кровать на то место, которое ему милостиво уступили. Он взял котенка, который облизывал свою лапку, на руки и вздохнул:

- Соус, ты никогда не догадаешься, чем семья Су прославилась в веках.

Ань Хунчэ без интереса посмотрел на него и продолжил лизать лапы от скуки; не о чем тут было догадываться. На двадцать седьмом году правления Чэнпина будущий Император-основатель династии Ань застрял на полпути по дороге на войну в Маньчжоу. Щедрый продавец по фамилии Су подарил ему три повозки с живой рыбой, которая оказалась исключительно свежей и вкусной. Будущий Император похвалил доброго мужчину и присудил ему позже дворянское звание.

- Получается, вовсе не за героическую преданность пожаловали титул моему предку... - разочарованный Су Юй уперся носом в лапу котенка.

Ань Хунчэ обернулся на него и безмолвно посмотрел своими янтарными глазами, словно снисходительно улыбался про себя. Он медленно опустил мордочку и лизнул юношу в щеку. Да что этот парень понимал в верности?! Только человек, преподнесший Императору и его семье свежую рыбу, мог называться верным и достойнейшим подданным.

Маленький розовый шершавый язычок оставил влажный след на коже, это было немного щекотно, но Су Юй был приятно удивлен, получив такое утешение. Он не смел пошевелиться, покорно принимая беспричинную, по его мнению, кошачью ласку. Успокоенный нежностью домашнего любимца юноша заснул.

Ранее, этим вечером леди Чжао рассказала ему историю его семьи. Его дядя и отец были сводными братьями от разных матерей. Мать дяди была простой наложницей, которую повысили до статуса официальной жены после смерти бабушки Су Юя по отцовской линии. И раз сам Су Юй тоже был сыном наложницы, то имел тот же социальный статус, что и его дядя в глазах окружающих, поэтому и вопрос о передаче дворянского звания еще не был решен. Но ежедневный труд так выматывал юношу, что на выяснение отношений с дядей у него не было никаких времени и сил.

Дворец, полный деликатесов/鲜满宫堂Место, где живут истории. Откройте их для себя