Chapter 35: Somehow, Someway, it Always Ends Up Here

33 2 0
                                    

Эй, помните, в прошлой главе я сказал, что эта глава не будет такой грустной?

Некоторые предупреждения для этой главы включают следующее: плач, депрессия, бредовое мышление, видение вещей, которых нет, «дружба» на расстоянии, рвота, тошнота и тому подобное. Если я что-то пропустил, пожалуйста, дайте мне знать в комментариях ниже, чтобы я мог должным образом предупредить и наслаждаться главой!
_________________________________

«Нет, Т/Н, мы этого не делали! А ты знал, что для черноволосых людей нет слова?!

«Да, есть, — фыркает она, — просто это не официально!»

Все трое мужчин дружно кричат: «Что?!»

Т/И просто хихикает, позволяя себе попытаться забыть сообщение, которое отправил Уилбур, и то, на которое он ответил.
_________________________

На другом конце молчат, и Уилбур слегка смеется в притворном удивлении. Он вешает трубку, не говоря больше ни слова, роняя устройство на стойку и опускаясь на колени.

Хаос действительно развернулся сегодня.

Только оно настолько залило ему голову, что мутная болотная вода вытекла из глаз.

————————Открываю вам привет———————

Т/И проснулась от стуков и криков, за которыми последовал топот и хлопанье двери. Застонав в подушку, Т/И неуверенно вылезла из кровати и вытерла сонные глаза. Хватая свободную рубашку, она направляется к входной двери и, будучи любопытной соседкой, высунула голову из квартиры, чтобы посмотреть, что за шум.

Сцена, показанная перед Т/и, представляла собой двух мужчин, толпящихся перед диагональной дверью квартиры создателя контента: один стучал в дверь, а другой, казалось, скрестил руки на груди.

Мужчина, стучавший в дверь, был не кто иной, как домовладелец Т/И, она легко могла отличить его от толпы, мистер Уоркман. Она узнала круглого и толстого мужчину в его обычной красной рубашке-поло и коричневых шортах-карго.

Однако Т/И было гораздо сложнее определить человека рядом с мистером Уоркманом. Не имея возможности видеть его лицо, Т/И воспринимает загадочного мужчину, который был раньше: высокое, стройное, но подтянутое тело, кожа, загорелая после многих дней, проведенных на солнце, и светлые волосы песочного цвета, которые сочетаются с миксом, - сказала прическа. в резкий ежик. Его плечи и спина, казалось, были усыпаны десятками веснушек, и именно тогда Т/И поняла, что загадочный мужчина был без рубашки. Слегка покраснев, она отвлекает свое внимание от него и вместо этого сосредотачивается на хозяине, кричащем в сторону закрытой двери.

Miles Away, Yet Seconds Apart (Перевод)Место, где живут истории. Откройте их для себя