Egy kis extra nyelvtan

9 3 0
                                    

A も rag

A も ragról már volt szó többször is, tudjuk, hogy általában magyarul "is"-nek fordítjuk. Például:

わたしは せんせいです。かのじょ せんせいです。
Én tanár vagyok. Ő is tanár.

Ebben az esetben a も a は témajelölő rag helyett áll.

これをください。それください。
Ezt kérem.  Azt is kérem.

かれは まいにち 本を よみます。ときどき ざっし よみます。
Ő minden nap olvas könyvet. Néha magazint is olvas.

A fenti két példában a も a を tárgyjelölő rag helyén áll. Ezt is láttuk már.

机の上に本があります。ざっし あります。
Van egy könyv az asztal tetején. Van egy magazin is (ott).

Ebben az esetben a も a が alanyjelölő rag helyén áll.

Nézzük meg mi a helyzet a に és で ragokkal!

たなかさんは としょかんに いきます。ほんやにも いきます。
Tanak-san könyvtárba megy. Könyvesboltba is megy.

わたしは 土曜日に しごとを します。日曜日にも しごとを します。
Én dolgzozom szombaton. Vasárnap is dolgozom.

Látható, hogy ebben az esetben a も ragot a に raggal együtt használjuk, és nem helyette. Hasonló a helyzet a で raggal.

わたしは うちで 本を よみます。としょかんでも よみます。
Én otthon könyvet olvasok. Könyvtárban is olvasok.

Tagadó mondatban a も-t sem-ként fordítjuk.

わたしは にくを たべません。さかな たべません。
Én nem eszek húst. Halat sem eszek.
(Szó szerint: Halat is nem eszek.)

A と rag

A と ragot elég sok mindenre használjuk a japánban, és sajnos bonyolultabb, mint aminek tűnik. Ezért is egyelőre csak pár gyakran használt funkcióját mutatom meg.

A と rag egyik elsődleges feladat a főnevek összekapcsolása, hasonlóan a magyar és szóhoz. Például:

にく さかな
Hús és hal.

Mondatba foglalva:

ねこは にく さかなを たべます。
A macskák húst és halat esznek.

Láthatjuk, hogy a を ragot csak egyszer tesszük ki.

Még két mondat:

かれ わたしは がくせいです。
Ő és én diákok vagyunk.

Itt a と-val összekapcsolt két szó témaként áll.

へやに ねこ いぬが います。
Van egy kutya és egy macska a szobában.

Itt pedig alanyként.

Figyelem, a と rag csak szavak összekapcsolására használható, egész mondatok vagy félmondatok összekapcsolására másra lesz szükségünk. Arról majd később.


A と egy másik fontos szerepe a társhatározó rag. Magyarul ezek a -val, -vel (pl. Péterrel, Tamással, vele stb.) ragok. Nézzünk pár példát:

あした ともだち コーヒーを のみます。
Kávét fogok inni a barátommal holnap.

がっこうで せんせい はなします。
Beszélek a tanárral az iskolában.

土曜日は ともだち あいます。
Szombaton találkozni fogok a barátommal.

Az あう igével használható a に rag is:

土曜日は ともだち あいます。
Szombaton találkozni fogok a barátommal.

A と ragos változat azt emeli ki, hogy ez egy előre lefixált találkozó egy megbeszélt helyen. Ezzel szemben a に ragos változat azt emeli ki, hogy csak te mentél a találkozó helyszínére, a barátod pedig a helyén maradt (pl. átmentél a barátodhoz).


A と raggal használható még az いっしょに kifejezés is, amely annyit tesz együtt. Például:

あした ともだちと いっしょに コーヒーを のみます。
Kávét fogok inni holnap a barátommal együtt.

Ez ugyanazt jelenti, mint a fenti mondat, az いっしょに csupán nyomatékosít.

Kötőszavak

A japánban többféleképpen tudunk mondatokat összekapcsolni. Ahogy fentebb már említettem, a と rag erre sajnos nem alkalmas. Helyette használhatunk kötőszavakat.

そして ー és, pedig

Például:

わたしは がくせいです。そして、かれも がくせいです。
Én diák vagyok. És ő is diák.

コーヒーを かいました。そして のみました。
Vettem egy kávét. És meg is ittam.

それから ー azután

Például:

おおさかに いきました。それから、きょうとにも いきました。
Oszakába mentem. Azután Kiotóba is mentem.

ばんごはんを たべます。それから、ねます。
Megeszem a vacsorám. Azután lefekszem.

Az után szóra az egyik gyakorlós fejezetben volt még az XYのあとで kifejezés is. Ezt is használhatjuk, viszont ez nem kötőszó (nem kezd új mondatot). Például:

しごとの あとで、パーティーに いきます。
Munka után buliba megyek.

Nézzük még a でも kötőszót. Ezt már láthattuk korábban.

でも ー de

Például:

さかなは たべます。でも、にくは たべません。
Halat eszek. De húst nem eszek.

ペットショップに いきました。でも、いぬは いませんでした。
Kisállatboltba mentem. De kutya nem volt.

Végül tanuljuk meg  a だから kötőszót.

だから ー ezért

Például:

きょうは 日曜日です。だから、しごとを しません。
Ma vasárnap van. Ezért nem dolgozom.

わたしは たくさん 本を よみます。だから、まいにち としょかんに いきます。
Én sok könyvet olvasok. Ezért minden nap megyek könyvtárba.

日本語を学ぶには?, avagy hogyan tanuljunk meg japánul!Onde histórias criam vida. Descubra agora