21 ГЛАВА

238 7 4
                                    

Хоа стояла у зеркала и надевала серебряные сережки в виде лепесточков. Она прицепила застёжку и взялась за второй лепесток, поднося к лицу. Внезапно в комнату с громким грохотом распахнулась дверь, ударяясь о стену. От неожиданности девушка подскочила, из рук у неё выпало серебро и покатилось по полу. Хоа растерянно развернулась в сторону, откуда доносился звук, и увидела разъяренного Юнги, стоявшего посреди дверного проема. Девушка не знала, что говорить. Слов не было... Они молча смотрели друг на друга. Взгляд мужа был мрачным и тяжёлым. Казалось, Юнги хотел что-то сказать, но сдерживался. В голову Хоа ударило одновременно несколько озадаченных мыслей. Почему он такой сейчас? Что случилось? Какой вопрос ему задать?

— Чтоб через две минуты ты была в машине, — сухо произнёс Юнги и, развернувшись, пошёл обратно по коридору.

Застывшая на месте девушка растерянно хлопала ресницами, смотря туда, где секунду назад был парень. Она даже не успела понять, что произошло, да и не до конца уловила настроение мужа: многозначно сказал, точнее, приказал, быть в машине через две минуты и исчез, оставив её в неведении. Хоа не хотела в очередной раз терзать себя догадками до такой степени, чтобы разболелась голова или задрожали руки. Нет. В этот раз она не желала мучать себя и доводить до истерики. Если что-то случилось, то почему бы не сказать об этом прямо сейчас? Перед собой Хоа была честна — она ничего не сделала, чтобы разозлить его. Так, в чём же дело?

Девушка подняла упавшую сережку и, сжав в ладони, побежала за мужем.

— Юнги, подожди, — она окликнула парня, но он не остановился. — Пожалуйста, постой, — тогда ей пришлось подбежать к нему и остановить, потянув за руку. — Юнги, что случилось?

Хоа встретилась с острым отталкивающим взглядом мужа, отчего её решимость немного поубавилась. Однако она всё равно продолжила смотреть ему в глаза вопреки двоящимся мыслям, потому что страх ожидания неизвестности оказался сильнее страха разговаривать с ним в таком состоянии.

— Почему ты злишься? Я сделала что-то не так? — огорчённо спрашивала девушка неуверенным голосом.

Не успела Хоа отпустить его руку, как он перехватил её ладонь и, ничего не ответив,  потянул за собой, не заботясь о том, что его крепкая хватка причиняла девушке боль. Юнги тащил девушку за руку по лестнице, через всю гостиную. Хоа не сопротивлялась, потому что не осознавала, что происходит, да и знала, что если начнёт дергаться, то Юнги станет обращаться с ней хуже. Маленькая серёжка выпала из её руки и покатилась по полу, остановившись у ног господина Мина, сидевшего в кресле. Госпожа Мин, как только увидела эту картину, где её сын так бесчувственно обращался с невесткой, тут же вскочила на ноги:

МОЯ ЖИЗНЬ - УЖАСНАЯ СКАЗКАМесто, где живут истории. Откройте их для себя