5

86 21 6
                                    

Дождь и не думал заканчиваться. Вода рекой бежала по кирпичным дорогам. Всё погрузилось в темную, словно вечную, тьму. Одинокие фонари кое-где освещали небольшой участочек земли. 
В замке, несмотря на глубокую ночь, никто не спал. Каждая мелочь должна учитываться, лишь бы король не обращал на них внимания. 
Тяжелая дверь открылась, впуская холодный воздух в тёплое помещение. Парень скинул с головы накидку и прошел в зал, где его с радостью встретили слуги. 
Ир: Здравствуйте, Ваше Высочество. Вы, наверное, продрогли под таким дождем. Давайте мы вам поможем снять одеяние. 
Хер: Не надо, Ир. Я не промок. Какие-нибудь вести слышали? 
Ир: Ваше Высочество, что-то недоброе пришло на наши земли. Матушка-земля содрогнулась даже. Также Вам прислали сверток, сказали отдать лично в руки. 
Хер: Интересно даже. 
Он сел на трон и на секунду зажмурился, пытаясь таким образом снять усталость. 
Хер: Принесите, пожалуйста. 
?: Да, Ваше Высочество. 
Хер: Ира, присядь рядом со мной. 
Ир: Да-да. 
Женщина взяла стул и разместила его по левую руку принца, затем присела. 
Хер: Как там Шушик? 
Ир: Прекрасно, Ваше Высочество. Поначалу потоскавал, а чуть позже наровил на прогулку пойти. Аппетит прежний, Ваше Высочество. 
Хер: Спасибо, Ира. Я привез кое-что тебе. 
Нугзар достал из пазухи небольшую статую ангела-малыша с крыльями, который молился. 
Хер: Держи, теперь твое дитё. 
Ир: Спасибо, Ваше Высочество! 
Хер: Отдохни-ка два денька. Отца пока до завтра не будет, так что наберись сил. 
Ир: Вы так милы, Ваше Высочество, я весьма признательна вам. 
Юноша улыбнулся. В ту же секунду ему принесли увесистый сверток, к которому было прикреплено письмо. Он сначала снял бумажку и развернул обёртку. В его руках была самодельная небольшая кукла, которая улыбалась. Вместо глаз у неё были черные пуговицы. В области груди, правого бока и под глазами были воткнуты иголки. 
Хер: Чертовщина... 
Ир: Ах, батюшки! 
Гибадуллин сразу изменился в лице и буквально разорвал письмо. Перед его глазами открылся текст:

Уважаемый принц Земский. Мы хотели с вами по-хорошему. Однако вы уж слишком крутого нрава. Наматайте себе на ус: вашим землям беды не миновать. 
Королевскую кровь обязательно впитает почва, Ваше Высочество.

Наследник престола аж поперхнулся, читая послание. 
Хер: Сжечь куклу. Пепел от неё закопать на кладбище. 
?: Будет сделано, Ваше Высочество. 
"Подарок" забрали и отнесли от греха подальше. 
Ир: Кому ж надобно такое  присылать? 
Она сложила руки на груди и тяжело вздохнула. 
Ир: (Тихо) Боженька, прости души наши грешные. 
Нугзар гладил подбородок, явно задумавшись. Его взгляд застыл на полу. Воцарилась настолько мертвая тишина, что никто не осмеливался её нарушить. 
Хер: Борис, отдай команду усилить армию на границах царства. В город пустим "хвостика". Не допускать того, чтобы народ был в известности. Ира, послушай меня внимательно. 
Ир: Вся во внимании, Ваше Высочество. 
Хер: Ты должна быть всё время под защитой наших парней, пока мы не высветлим все детали обстоятельств. Не дай Боже, чтобы тебя забрали в плен. У тебя будут выпытывать всё про нашу семью, ведь ты знаешь каждого на зубок. 
Ир: Я услыхала вас. 
Херейд поднялся и начал нервно ходить от одного угла до второго, что-то прокручивая в голове. 
?: Ваше Высочество, Вам надо выспаться и не брать в голову столь плохие вещи. 
Хер: Так нельзя. Я же сын короля. Я должен принимать решения в такие времена. Точно, надо оповестить отца. 
Ему в ту же секунду принесли бумагу, чернильницу и перо. 
На чистом листе быстро стали появляться слова. 
Содержимое заняло довольно много места. Парень вложил в своё сообщение пришедшее письмо и отдал придворному. 
Хер: Доставьте как можно быстрее. 
?: Будет сделано. 
Ир: Ваше Высочество, Вам надо прилечь и поднабраться сил. Вы слишком бледны. 
Хер: Тут соглашусь с тобой. Я пойду в свой покой, если что-то станет известно – сразу ко мне. 
Ир: Разумеется. 
Хер: Ты тоже иди отдыхай.

Обмани свое сердце Место, где живут истории. Откройте их для себя