Capitulo 7: ¿Luna y Kronno? ¿Un amor que nace?(Especial Parte 4/7)

689 64 10
                                    

Narra Luna.

En cuanto llegamos al Instituto, tome mi mochila y baje corriendo, entre y subí por el asensor hasta el piso 4. Al llegar al final salí del asensor maquillada y arreglada, entre en la clase del señor Dalton.

Luna:-Buenos días señor Dalton-

Señor Dalton:-Buenos días señorita Duval. Llega a tiempo, así que por favor pase y tome asiento-

Luna:-Si señor-

Pase y me senté en la parte más llamativa del salón, de inmediato muchos estudiantes empezaron a entrar al salón. En 30 minutos el salón estuvo lleno de 50 estudiantes.

Señor Dalton:-Buenos días alumnos-

Alumnos:-Buenos días señor Dalton-

Señor Dalton:-Bueno, como ya sabrán este es el último exámen de inglés que yo les aplicaré, también deben saber que solo quedan 3 días para que se acabe el curso. Además deberán saber que después del exámen de japónes, que se les aplicará a algunos, habrá un baile de graduación-

Asentí molesta, por mucho que amará cantar y bailar, solo un par de personas me habían visto hacerlo.

Señor Dalton:-Señorita Duval-

Luna:-¿Si?-

Señor Dalton:-¿Sabe algo del señor Martos?-

Luna:-*Suspiro*-La verdad es que si, pero prefiero decirselo en privado-

Señor Dalton:-Muy bien señorita Duval...Ahora sin más preambúlos...Pasaré a dejar los exámenes-

El maestro pasó a entregarnos los exámenes, observe las palabras manteniendóme calmada.

Señor Dalton:-Tienen 1 hora para contestarlo. Comienzen-

Leí con cuidado la oración que se me pedía traducir:

¨Everything that comes to life dies sometime. Nothing is forever, that means that everything good that ever we live or shall live will end at some point.¨

Recordé todas las traduciones que había hecho, esas palabras...Ya las había traducido anteriormente...¡Eso es!.

Tomé mi lápiz y anoté:

¨Todo lo que viene a la vida muere en algún momento. Nada es para siempre, esto implica que todo lo bueno que cada vez vivimos o viviremos terminará en algún punto¨

Seguí con la oración de abajo, un fragmento de carta: 

¨My heart is fine, so I ask that you take care and do not let it fall in the desert, know how to care a heart is important in a relationship. The person to whom you give it to know what it can do and what not with the heart. I hope you know if they do.

Atte. Amethyst.¨

Puse mi cerebro a trabajar, ya había leído esa carta en un museo, era la carta de Amatista, una joven destinada a ser la siguiente dueña de una compañia...Aunque eso ahora era lo de menos, me consentré en el exámen...¡Ya sabía la traducción! 

Anoté con letra delicada:

¨Mi corazón es delicado, por eso te pido que lo cuides y no lo dejes caer en la soledad, saber cuidar un corazón es importante en una relación. La persona a la que se lo entregas debe saber lo que puede hacer y lo que no con el corazón. Espero que tú si lo sepas hacer.

Sin ti...No soy nada(Zarcort x Town)Donde viven las historias. Descúbrelo ahora