Bi Ca Dạ Tĩnh
(Khúc ca buồn đêm tĩnh lặng)Tĩnh dạ sơn trang, bi sầu thảm
Nghi thị thiên tiên hoa hạ phàm
Thế tục biệt li, sắc dạ lam
Trường đoạn niệm nhân, tâm ảm đạm
Bất phân ái nợ tại cõi phàm...@SillverWhite
Dịch nghĩa:
Sơn trang tĩnh lặng thật sầu thảm
Ngỡ như tiên hoa xuống cõi trần
Rời xa trần gian lòng chua xót
Ruột đứt từng đoạn nhớ người xưa
Hết duyên hết nợ ở cõi trần...Sáng tác lúc buồn, chỉ ngẫu hứng vài vần thơ nhưng chất chứa nhiều tâm can của Sill vào đó, nhẹ nhàng có, ảm đạm có nhưng luôn chất chứa điều buồn gì đó.
BẠN ĐANG ĐỌC
Những bài thơ ngẫu hứng
PoetryĐây là những bài thơ do Sill sáng tác, tất cả đều có phần dịch nghĩa ở phía dưới bài thơ 100% Hán Việt phía trên. Tập thơ này chỉ có khoảng 100 bài tất cả do Sill sáng tác, có thể chưa hay vì đây là lần đầu mình viết nên các bạn cứ góp ý thẳng tay...