— Кто этот джентльмен?
Молодой человек, лет двадцати четырёх на вид, повернулся к мистеру Гарленду, устремив на него вопросительный взгляд: несмотря на бесстрастное выражение лица, в его зелёных глазах плескалось любопытство.
— Альберт, разве тебе не знакомо его лицо? Это ведь наш долгожданный гость мистер Николас Макэлрой, — Питер, неспешно поправляя манжеты рукавов, едва заметно ухмыльнулся.
— Неужели это тот самый Макэлрой, о котором ты мне говорил? — в который раз попытавшись пригладить каштановые кудри, молодой человек взял в руки бокал: внимательно осмотрев его, он, брезгливо поморщившись, потянулся за платочком. — Мне кажется, здесь чей-то отпечаток пальца.
Альберт был всегда излишне педантичен, поэтому Питер, не желая отвлекаться от столь занимательной беседы, решил не придавать значения последним словам кузена.
— Именно, Альберт, именно, — будто нарочно растягивая речь, протянул Гарленд.
— Выглядит взволнованно, — окинув взглядом гостя, заметил собеседник.
— А с чего бы это ему не волноваться, — на одном выдохе выговорил Питер. — Тебе ведь самому известно, как может томить ожидание.
— Ожидание?
— О да, ожидание. Ведь на приём приглашен не только Николас, но и очаровательная мисс Рашель в сопровождении четы Макэлрой, — казалось, он смаковал каждое слово. — Конечно, я не буду столь уверен в своих суждениях, но...
— Что?
— Боюсь, они сегодня не приедут.
Альберт недоумевающе вскинул брови.
— Только не говори, что приглашения случайно потерялись в дороге. Это слишком предсказуемо, Питер. Я понимаю, что ты против этого брака, но разве тебе не важна свобода собственного брата? Оскар ведь может попасть в тюрьму из-за тебя. Одумайся.
— Альберт, тебе стоит прекратить делать поспешные выводы, — надпив из бокала, спокойно ответил Гарленд. — Я уже нашёл Оскару нового адвоката. Он обещал подать встречный иск против зачинщика Шермана, который, собственно, и основал дутый акционерный банк в Кентербери. Сухим выйти из воды на этот раз у него точно не получится. Я в этом уверен. А мистер Макэлрой...
— Николас?
— Нет, Десмонд. Его отец. Он просчитался, — Питер хладнокровно улыбнулся.
— Мистер Гарленд уже знает об этом? — аккуратно сложив платок, поинтересовался Альберт.
— Сколько раз я твердил ему, что этот брак обречён, сколько раз я говорил, что не желаю брать в жены душевнобольную женщину, но он словно не слышал меня. Для него не существовало иного выхода из сложившейся ситуации, — голос Гарленда-младшего звучал досадливо и недовольно. — Но выход, он ведь всегда есть, стоит только постараться. И я его нашёл. Я пытался известить отца об этом ещё вчера, но не смог подобрать подходящего момента. Он ничего не знает.
— Разве с мисс Макэлрой что-то не так?
— Можешь считать моё заявление голословным, но однажды я заметил кое-что, что вызвало у меня подозрение... Впрочем, это уже не так важно.
— Хм... Ну тогда уж, если всё предопределено, то остаётся единственный вопрос: что он здесь делает? — спросил Альберт, указав взглядом в сторону Николаса. — Он ведь получил приглашение, каков был в этом смысл, Питер?
— Смысл непременно есть во всём. Возможно, я просто захотел проучить этого выскочку. Можешь считать это моей личной прихотью, — на лице Гарленда-младшего застыла самодовольная ухмылка. — А в остальном... В остальном тебе стоит забыть о нашем разговоре и больше нигде не упоминать о чете Макэлрой и их замечательной дочери. Увы, но с этого дня наши с ними пути расходятся, — с этими словами Питер, облегчённо вздохнув, внимательно осмотрелся.
— Как ты смотришь на то, чтобы сейчас пройти в курительную комнату? — непринуждённо предложил кузен, словно позабыв, о чём они только что говорили. — Джентльмены будут играть в покер, и я был бы не против сыграть несколько партий, составив им компанию.
— Как-нибудь в другой раз, Альберт, — голос Гарленда звучал несколько отрешённо: его взгляд словно прикипел к довольно-таки знакомой ему хрупкой женской фигурке, застывшей изваянием у большой китайской вазы, наполненной пышными пионами.
— Как знаешь, — сухо ответил кузен. — Надеюсь, немного позже ты всё-таки изволишь к нам присоединиться.
Гарленд, ничего не сказав, лишь слабо кивнул в ответ.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Слёзы Бугенвиллеи
Художественная прозаВикторианская Англия. По счастливой случайности сиротку Хартли принимают в богатую семью, но от этого злой рок не перестаёт преследовать её: спор с новоиспечённым кузеном выливается в унизительный инцидент, поселивший в сердце девочки ненависть и от...
