mă periclitez
și nu găsesc alibiuri
pentru oamenii
care m-au măcelărit
și, apoi, m-au abandonat
în sălașuri oculte din mine;
lagăre notorii pentru
singurătăți și demențe,
care își înfășoară acum crengile
în jurul capului meu.
ce gulag hidos
de muncă asiduă;
într-adevăr, am zbuciumat
cataclismul ființei mele,
renăscându-mă
și născând haosul,
o dezordine pandemică
care îmi poartă numele.
mi-am cunoscut întunericul
și, de atunci, șchioapăt.
ambianța mea dizarmonică
înțesată cu disonanțe fermecătoare
și o frumusețe grotească căreia
nu îi găsești cuvânt până când
nu îmi cunoști dezastrul pus
în ochii-mi funebri și păr de corb.
poate că, în iureșul nopților
care mușcă din mine,
voi reuși
să îmi îmblânzesc iadul.
CITEȘTI
analogii de noapte
Poetry❝vino, ia-mă, poartă-mă, stinge-mă. am trăit destul.❞ - herman hesse.