5. Đặt tên cho Nhân vật―

616 32 5
                                    

"Hành động đặt tên là niềm an ủi tuyệt vời và trang trọng của nhân loại

Rất tiếc! Hình ảnh này không tuân theo hướng dẫn nội dung. Để tiếp tục đăng tải, vui lòng xóa hoặc tải lên một hình ảnh khác.

"Hành động đặt tên là niềm an ủi tuyệt vời và trang trọng của nhân loại."
Elias Canetti

Nếu bạn là tác giả chọn tên theo ngẫu hứng và bạn hài lòng với điều đó, thì hãy bỏ qua bài này.

Chọn tên cho nhân vật cũng áp lực như chọn tên cho con. Nó phải phù hợp với tính cách, cá nhân của từng nhân vật, hợp lý với thời kỳ của bối cảnh (cổ đại, trung đại, cận đại, hiện đại), và nó phải nghe thật oách. Những cái tên như Harry Potter, Holden Caulfield hay Stephanie Plum không chỉ đáng nhớ vì câu chuyện tuyệt vời mà bởi chúng còn "vừa vặn" với tố chất của nhân vật nữa.

I. TÊN

Kiểm tra cấu tạo tên theo quốc tịch.

Phụ thuộc vào: Quốc tịch của nhân vật, truyền thống của nhân vật, thân thế của nhân vật. Một số người Anh Quốc chỉ có họ và tên, một số khác có thêm tên giữa. Ở các quốc gia nói tiếng Anh, và một số các quốc gia khác 'họ' đi sau 'tên'.

Đối với bối cảnh/nhân vật Nhật Bản và Trung Quốc, hãy kiểm tra chữ tượng hình của cái tên khi được viết bằng tiếng bản địa. Bạn viết truyện bằng tiếng Việt là tên được phiên âm, nhưng hãy đảm bảo cái tên đó có tồn tại trong tiếng bản địa. Ví dụ: Ryosuke Watanabe = 涼介渡辺

Ngoài ra, người Châu Á hiện nay cũng có xu hướng đặt tên sính ngoại, nếu trường hợp đó xảy ra (nhất là tên tiếng Nhật), hãy đảm bảo bạn biết nó được mượn từ tiếng nước ngoài và từ gốc của nó là gì. Ví dụ: Mashu Miura = マシュー 三浦, trong đó "Mashu" mượn từ tiếng Pháp "Matthew". (Tên tiếng Nhật mà không được viết bằng hán tự rất ít)

Tên tiếng Pháp, Ý, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, gốc Hy Lạp,... thường có phiên bản tiếng Anh, hãy chú ý kiểm tra trước khi viết kẻo người quốc tịch này mà tên quốc tịch khác. Ví dụ như Enrique của Tây Ban Nha là Henry của tiếng Anh; Antonio là Anthony; Stephanie (Pháp, Tây Ban Nha), Steffanie (Đức, Bắc Âu), Steffani (Ý), Steffany (Mỹ).

Hãy tự hỏi: nhân vật có thích cái tên của anh/cô ta không? Anh/cô ta có biệt danh hoặc tên ở nhà không? Trong thế giới thực, chúng ta dùng biệt danh và tên ở nhà rất nhiều, ở mọi quốc gia. Trung Quốc thì có kiểu Tiểu A, Tiểu B, A này, A nọ; Ở Nhật, Ryosuke có thể là Ryon; Người Tây Ban Nha, và các nước Mỹ Latin còn có cách đặt biệt danh theo câu cửa miệng của đứa trẻ hồi chúng chưa rành nói, đứa nào lúc hai tuổi cứ "cucu!""Mamá, cucu!" thì biệt danh của nó sẽ là Cucu. Đặc biệt các nước có bảng chữ cái gốc Latin có hẳn một hệ thống nguyên tắc rút gọn tên, trông như thế này:

Kỹ Thuật Viết Genre Fiction.Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ