Introducción Al Coreano

1.1K 34 1
                                    

En este idioma habrá que tener mucha paciencia para aprenderlo, ya que es bastante diferente del español. Así que en esta introducción te enseñaré en qué consistirá este idioma, antes de comenzar a profundizarlo. Aquí podremos ver las diferencias que tiene con nuestro idioma nativo, para que tengas una idea de cómo funciona y por lo tanto comprenderlo mucho mejor. Te recomiendo que sigas leyendo con atención.

CARACTERÍSTICAS DEL IDIOMA COREANO
El idioma coreano es bastante diferente de la estructura gramatical del español. En consecuencia, hay muchos puntos que no coinciden entre ambos idiomas y estos son unas:

El verbo es impersonal
La conjugación de los verbos coreanos no tienen en cuenta persona y número.
|
La variedad del estilo del habla según el tratamiento social
La conjugación de los verbos coreanos coinciden con el tiempo y el modo verbal, y el estilo del habla que va según con quien habla y de qué trata.
En este caso, la persona que se habla no se clasifica por el criterio de las personas gramaticales, sino por la posición social que posee el que habla.
|
El uso del habla honorífica
Hay un modo de cambiar el verbo en el estilo honorífico, y por otro lado, existen palabras que llevan implícito un tratamiento honorífico.
|
El uso de las partículas
La partícula es una clase de palabras muy peculiar en el idioma coreano, es una parcela de palabra, y funciona como el indicador relativo entre las palabras en la oración.
Siempre adhiere el nombre precedido, o el adverbio precedido, nunca se coloca como una palabra independiente, en consecuencia, se pronuncia junto con la palabra precedida como fuera una parte de esa palabra. Indica la relación entre las palabras, o ayuda el significado de la palabra.
|
El idioma aglutinante
El idioma coreano se halla encuadrado entre las llamadas LENGUAS AGLUTINANTES ya
que sus palabras están conformadas, por lo general, por varias silabas y tienen tantas ideas accesorias como elementos que se le adiccionan o aglutinan. Esos elementos que se  añade a la raíz se llaman raíces auxiliares.
|
Falta de la conceptuación plural o singular
La lengua coreana carece de la conceptuación plural o singular. De allí, que el sufijo plural:
"들" (Es usualmente omitido)
Siempre que el sufijo plural "들" sucede a una partícula o forma adverbial, el sujeto u objeto a la que él mismo se refiere es plural, por ejemplo:
다들, 학교들
Normalmente es colocado cuando quieres especificar que es plural.
|
Contestación contraria al español en las preguntas negativas
Para preguntas positivas, el uso de las palabras el SI y el NO, es lo mismo como en el español, pero, cuando la pregunta es enunciada de forma negativa, el patrón de respuesta es completamente diferente al español, donde el SI o el NO afirma o niega los mismos hechos. Al contrario, en coreano '예' significa que uno ESTÁ de acuerdo con la negativa parte de la pregunta y 아니요 significa que uno NO ESTÁ de acuerdo.
|
Un carácter representa solo un sonido
Un carácter, globalmente puede decirse, una sílaba se pronuncia en una sola emisión de voz. Por ejemplo:
책 se pronuncia como "Chaeg (Chek) y no
como "Cha-eg"
Entonces, por qué no se transcribe Cheg? Porque en coreano existe otra vocal que corresponde a la "e" en el español. Así, un carácter, se pronuncia en un solo sonido.
|
El sentido de la humildad cuando se refiere a sí mismo
Cuando el sujeto habla de si mismo, nunca utiliza el habla honorífica, sino mas bien humillarse, suele obtenerse de mostrar el sentimiento franco y verdadero, al humillarse ante el elogio.
|
El uso del carácter chino en el lenguaje escrito
En el lenguaje escrito, el coreano se complementa con carácteres chinos, especialmente en diarios, revistas o textos científicos o especializados, etc. Sin embargo, no se habla el idioma chino, solo se entiende el significado de los carácteres.
|
Gramática del coreano
La oración coreana generalmente sigue el orden Suj+Obj+verb (SOV) y las palabras que modifican el significado va siempre delante de la palabra a la que modifican. De este modo la frase inglesa:
"I'm going to the store to buy some food"
(voy al supermercado a comprar algo de comida)
En coreano llevaría el siguiente orden:
"I food to-buy in-order-to store-to going-am."
En coreano las palabras que no aportan significado, pueden quitarse de la frase sin problemas.
A diferencia de la mayoría de las lenguas europeas, en coreano no se conjugan los verbos concordando con el sujeto y los nombres no tienen género.
Las conjugaciones verbales dependen del tiempo del verbo y de la relación de las personas que hablen. Cuando se habla con amigos se utiliza una conjugación diferente a la que se usa con los padres, o con otras personas. Esto imita la diferencia T-V de la mayoría de las lenguas indoeuropeas..
.......
CARACTERÍSTICAS DEL HANGUL

Self-Taught Basic Korean Study Donde viven las historias. Descúbrelo ahora