Любовь китайцев к Бромансу Цзицин (Jiqing) не распространяется на настоящих геев
Перевод статьи профессора Вэй Вэя в SixthTone, опубликованной 6 июня 2018 года под заголовком "Любовь китайцев к Бромансу не распространяется на настоящих геев".
***
Мужчины, находящиеся в интимных отношениях под названием "Цзицин", являются чем-то гораздо большим, чем просто друзьями, но при этом они хотят, чтобы окружающие знали, что они полностью гетеросексуальны.
После завершения Олимпийских игр 2016 года в Рио-де-Жанейро, китайский новостной сайт iFeng опубликовал подборку фотографий для прессы, показывающих топ-10 «бромансов» этих игр. На одном из снимков американский пловец Майкл Фелпс держит за руку своего товарища по команде Райана Лохте, а на другом - испанские теннисисты Рафаэль Надаль и Марк Лопес обнимаются на полу арены. В действительности, такие истории довольно распространены в китайских СМИ: вот список лучших «бромансов» богатого наследника Ван Сикуна, а вот несколько фотографий звезды кунг-фу Чжэнь Цзиданя, демонстрирующих его привязанность к волосам актера Ван Баоцяня.
На самом деле, понятие "броманс" не достаточно корректно в данном контексте. Автор статьи iFeng употребил этот термин используя мандаринский диалект: Цзицин – это буквально «гейская привязанность».
Учитывая, что круг профессионального спорта, как правило, пронизан гомофобией, я иногда задаюсь вопросом, как звезды, упомянутые в таких статьях, будут относиться к поклонникам с другого конца мира, связывающих их имена с гомосексуальными "романами". Я полагаю, что большинство из них не стало бы возражать, особенно, если бы они поняли дополнительное значение Цзицин в китайской молодежной культуре.
Слово "Цзицин" первоначально произошло от кантонского выражения Гаогэй (gaau gei) оскорбительного термина для гомосексуалистов. Второй символ «Гэй» соответствует английскому слову «гей»; в мандаринском диалекте его произношение меняется на Цзи, образуя Цзицин и другие родственные слова - например, Цзиюй, то есть «друзья-геи». Хотя Гаогэй (gaau gei) и несет в себе крайне уничижительный подтекст, его мандаринский аналог постепенно приобрел позитивное значение в интернет-культуре материкового Китая. И это несмотря на преобладание в китайском обществе гомофобии, которая вплоть до последних десяти и более лет, в общественных обсуждениях проявлялась в символическом уничтожении гомосексуализма.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Статьи, новости, реклама, объявления
LosoweВсе переводы статей и остальное многообразие из новостей азиатского БЛ вы найдете у нас в вк Lawless Gangster. А также новинки кино и сериалов и их переводы, переводы новелл, главы которых здесь нет, все там же.