Tradutor: Spring Flowers BL
Eles tinham acabado de se sentar quando Xu Ran ouviu as duas crianças gritarem juntas: "Papai Wu."
Xu Ran levantou a cabeça e viu um homem de meia-idade caminhando na direção deles.
Com a memória do idiota, Xu Ran foi capaz de dizer a diferença entre um homem e uma criança.
Papai Wu, que Tangtang e Guoguo acabaram de cumprimentar, era um dos poucos amigos de Liu Tong na vila de Xu, chamado Wu Mei.
Xu Ran apenas sorriu para Wu Mei, mas não disse nada. De qualquer forma, como um tolo, ele não deveria saber quem ele era.
Wu Mei, no entanto, caminhou imediatamente até eles depois de ouvir as vozes das duas crianças. Ele tirou dois doces do bolso e os deu para as crianças, depois disso, deu um para Xu Ran.
As duas crianças expressaram sua gratidão educadamente. Xu Ran olhou para o doce que era idêntico àqueles dados às duas crianças em sua mão, sentindo-se perdido.
Wu Mei percebeu seu constrangimento e sorriu: "Pegue! É apenas um doce. "
Xu Ran agradeceu lentamente. Então ele segurou o doce na mão, pensando em guardá-lo para Tongtong comer em casa.
Wu Mei tinha acabado de voltar do campo e estava pronto para voltar para casa para cozinhar, então ele saiu sem falar mais com eles.
Depois que Wu Mei foi embora, Xu Ran e seus dois filhos também foram para casa.
Liu Tong tinha acabado de voltar. Vendo que Xu Ran e as crianças não estavam, decidiu ir procurá-los.
Vendo Liu Tong na porta olhando em volta, Xu Ran e as duas crianças aceleraram o passo.
"Tongtong!"
"Papai!"
"Papai!"
O homem e seus dois filhos estavam cantando em coro.
Ao ver os três juntos, Liu Tong sentiu-se imediatamente aliviado. Ele correu para ver como eles estavam, enquanto perguntava preocupado se eles haviam sido intimidados ou feridos do lado de fora.
Vendo que seu pai não explicava, os dois filhos contaram ao pai o que haviam feito hoje. Ao mesmo tempo, eles entregaram a Liu Tong os cadies que eles guardavam e guardavam. Seguindo as duas crianças, Xu Ran também estendeu a mão e mostrou a Liu Tong o doce que ele ganhou.
Liu Tong ficou emocionado ao ver tudo isso. Ele acreditava que valia a pena se dedicar a essas pessoas que ele tanto amava.
Liu Tong caminhou até Guoguo e o pegou pela mão. E toda a família entrou na casa junta.
Dentro de casa, ao vê-los, o Élder Daddy Xu amaldiçoou amargamente: "Que grupo de pessoas inúteis! Onde você esteve a manhã toda? Por que você não voltou para cozinhar até tarde do meio-dia? Já que todos vocês gostam tanto de sair, por que não morreram do lado de fora? "
Xu Ran lançou um olhar para Elder Daddy Xu e o ignorou. Ele então se virou para Liu Tong, "Tongtong, almoço ... sem carne, não comer ..."
Liu Tong deu uma olhada no Élder Daddy Xu, que ainda estava xingando lá. Ele sabia que Ran estava com raiva e não gostava que o pai do pai Xu comesse a presa que Liu Tong caçou esta manhã, então sorriu afetuosamente: "Tudo bem, vou seguir a ideia de Ran".
As duas crianças também não gostavam de ser repreendidas, mas já estavam acostumadas, então não ligaram.
Guoguo soltou a mão de Liu Tong e então, junto com Tangtang, levou Xu Ran para seu quarto.
Liu Tong se virou e entrou na cozinha, deixando o coelho moribundo de lado. Ele não planejava cozinhá-lo para o almoço.
O Élder Daddy Xu continuou a repreender ali por muito tempo, mas descobriu que ninguém prestava atenção nele. Ele então cuspiu e seguiu Liu Tong para a cozinha. Assistindo Liu Tong trabalhando lá, ele começou a praguejar novamente.
Liu Tong simplesmente o ignorou e o deixou em paz.
A atitude calma de Liu Tong, porém, não impediu o Élder Daddy Xu de repreender. Ele amaldiçoou todos os comentários mais terríveis. Finalmente, ele até queria pegar o coelho sozinho.
Liu Tong estava fazendo fogo quando viu. Ele se virou para o Élder Daddy Xu: "Papai, acabamos de comer carne ontem, então podemos comer este coelho no jantar!"
A família Xu viveu uma vida difícil e só podiam comer carne ocasionalmente, que era de presas caçadas por Liu Tong. Eles nem criaram um porco em casa.
Embora o Élder Daddy Xu ainda praguejasse, ele não ficou mais mexendo com o coelho.
Quando Liu Tong trouxe o coelho de volta, todos os membros da família o viram. Vendo que não havia carne de coelho na mesa, o Pai Ancião Xu bateu na mesa e repreendeu que Liu Tong havia comido o coelho sozinho.
VOCÊ ESTÁ LENDO
Transmigration: The Farm Life of a 'Fool' (Pt-Br)
FantasíaTitulo em Português: Transmigração: a vida na fazenda de um 'tolo' Autor (a): Zi Xi Tradutor Inglês: Flying Lines / Sky Novel Tradutor para Português: Spring Flowers BL https://springflowersbl.blogspot.com/2020/11/transmigration-farm-life-of-fool...