Információk a könyvről

198 4 0
                                    


Sziasztok , pár dolgot szeretnék írni arról ,hogy hogyan is lesz ez az egész fordítos dolog . Először is ez az első könyv amit magyarra fordítok úgyhogy ne számítsatok profi tartalomra így elsőre , de minden tőlem telhetőt megteszek majd ,hogy minél jobban átadja azt a hangulatot ez a könyv ami az eredetiben annyi embert megfogott.

Alapból sose fordítok le könyveket , de ez annyira megfogta a szívemet ,hogy úgy érzem segítenem kell azoknak a magyaroknak akik nem tudnak angolul ,hogy ők se maradjanak ki ebből az élményből .

A fejezetek címe egy egy sor a fiúk különböző dalaiból , amik utalnak a fejezetben lévő cselekményre , de arra gondoltam ,hogy azokat nem fordítanám le , mivel úgy jobban átjön a hangulat és ti is tudjátok ,hogy melyik dalról van éppen szó , mert lehet ,hogy magyarul teljesen mást jelentene , de természetesen , ha szeretnétek azokat is látni magyarul csak szóljatok és lefordítom .

Csak ,hogy tisztázzam , ha ez a könyv kikerül ,akkor az eredeti író engedélyt adott arra ,hogy lefordítsam , nem szeretném ha bárki is azt hinné ,hogy csak úgy kérdés nélkül , lemásolom a könyvet .

Igazából csak ennyit szerettem volna mondani ,a részek nem tudom ,hogy milyen gyakorisággal fognak kikerülni ,de sietek ahogy tudok ,hogy minél hamarabb eltudjátok egybe olvasni az egészet .

Kellemes olvasást mindenkinek és jobb ha odakészítetek egy csomag papírzsepit a kezetek közelébe ,mert szükségetek lesz rá.

Puszi

UI .: Spotifyon csomó playlist van hozzá csak írjátok be ,hogy "I want to write you write you a song" vagy "Larry Stylinson crying songs" és indítsátok el az egyiket , sokkal jobb lesz úgy az egész és jobban el tudtok majd mélyedni a könyv hangulatában .

I Want to Write You a Song - MAGYAR FORDÍTÁS-Szeretnék írni neked egy daltWhere stories live. Discover now