Ngoài lề (tiếp)

9.7K 648 43
                                    

Xin phép mọi người một lần nữa.

Sau khi đọc bình luận của mọi người mình thấy rất cảm động. Nay mình xin chia sẻ một chút về quá trình mình dịch truyện.

Điểm xuất phát của việc mình dịch truyện là vì sự yêu thích truyện ngôn tình và nâng cao trình độ tiếng Trung.

Truyện đầu tiên mình edit là Kiêu Tế, đây có lẽ cũng là truyện được mọi người yêu thích nhất trong list truyện của mình cũng như được đánh giá khá cao. Tuy nhiên đối với mình mà nói thì truyện này không phải là một truyện dịch chất lượng, xin lỗi các bạn yêu thích Kiêu Tế khi đọc được điều này. Bởi vì truyện này được dịch hoàn toàn từ bản conver, được tham khảo một chút qua QT, vì thế truyện được dịch theo lý giải cũng như văn phong của mình, không được đảm bảo chính xác giống như nguyên tác.

Truyện thứ hai là truyện Tiểu nương tử nhà đồ tể, đây cũng coi như là lời giải thích cho các bạn chờ đợi truyện này. Lúc mình dịch truyện này đăng lên Cung quảng hằng thì có tìm thêm hai bạn nữa dịch cùng, sau này thì hai bạn đó không dịch nữa. Sau đó mình không đăng trên CQH nữa, muốn đăng lên WP thì phần truyện của một bạn là file hình, mình lười chưa gõ lại được, còn một bạn thì đọc lại mình thấy dịch chưa ổn nên mình muốn beta lại mà chưa có thời gian nên cũng hoãn truyện này lại.

Trong quá trình đó cho tới khi truyện này thì cũng có mấy truyện bị drop sớm rồi tạm ngưng một thời gian. Có thể nói là mấy năm rồi mình không đọc truyện edit mà chỉ tìm đọc convert, bởi vì trong quá trình đó trình độ tiếng Trung càng được nâng cao thì mình thấy đọc bản edit có nhiều lỗ hổng và chính bản thân mình dịch cũng có nhiều sai sót, thậm chí diễn giải sai ý của tác giả, gây ra những hiểu nhầm.

Chỉ với một truyện duy nhất là Kiêu tế mà có khá nhiều trang dịch truyện tìm mình làm editor nhận lương, thậm chí có nhiều chỗ muốn mua bản quyền trên các trang đọc truyện trả phí nhưng mình đều từ chối, bởi vì đây là bản dịch chưa có sự đồng ý của tác giả cũng như mình không đảm bảo được chất lượng của bản dịch.

Cho đến truyện này thì có thể nói là đã bỏ ra rất nhiều tâm huyết, bởi được dịch dò từng chữ trên raw, các từ lóng hay điển tích có độ chính xác khá cao, sát với nguyên tác. Mình không đảm bảo hoàn toàn chính xác nhưng chắc chắn không để mọi người hiểu sai ý tác giả muốn truyền đạt.

Có thể khẳng định là lời văn của người dịch có ảnh hưởng rất lớn tới văn phong của tác phẩm. Các truyện mình dịch đều tạo cảm giác chậm rãi, điềm tĩnh, người hợp gu sẽ thấy hay, người không hợp sẽ thấy nhàm chán, buồn ngủ. Nếu như bạn đọc được bài này chứng tỏ chúng ta thực sự có duyên phận. Khi đọc được phản hồi của mọi người ủng hộ bảo mình hãy tiếp tục dịch truyện mình thấy có động lực ghê gớm, vì thế mình quyết định sẽ tiếp tục dịch truyện này.

Trước nay dịch truyện đăng lên mình chưa từng đòi hỏi không được copy hay gì, được đăng lên các web lậu mà đọc bình luận khen mình còn thấy rất vui, còn hay vô coi bình luận xem sao. Tuy nhiên vì truyện này có nhà khác cũng edit nên mình mạn phép thêm một câu vào trong truyện, hi vọng sẽ không làm bạn đọc thấy khó chịu.

Xin lỗi đã làm phiền mọi người lần nữa.

Trân trọng.

A Huyền.

p/s: Sáng đọc bình luận, cả ngày nay không làm gì ngồi dịch liền 2 chương luôn *cười*

[EDIT] [Full] Xuyên thành mẹ ruột nam chính truyện niên đạiNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ