Глава 36

2.1K 253 28
                                    

В марте небо стало теплее, а дождей меньше. В зале Аньин борьба с сыростью наконец увенчалась успехом. Вот только внутри все также сквозило холодом. Слуги шептались, что все из-за того, что принца не было и комнаты пусты без него. Только Мэн Цяньшань знал, что истинная причина не в том, что Цзин-ван отсутствовал, а в том, где именно тот находился. В комнате остался один человек. Хотя он все также ест, спит и живет как обычно, но его аура стала совершенно незнакомой и пугающей. Поэтому Мэн Цяньшань передвигался на цыпочках, еле дыша, в постоянном страхе разгневать этого достопочтенного. До того дня, когда Хо Уцзю должен был выйти в свет.

День приема в честь праздника любования цветами в доме Чен Ти. Первоначальное пригласительное письмо от имени его жены было возвращено Цзин-ваном, но по указу императора новое не заставило себя долго ждать.

Мэн Цяньшань не смел лишний раз упоминать об этом, когда сопровождал генерала при утреннем туалете. Хо Уцзю как обычно не позволил одевать его. У Мэн Цяньшаня не было другого выбора, кроме как собрать одежду и аксессуары, ожидая, пока Хо Уцзю сам оденется должным образом. Когда настало время, из усадьбы Цзин-вана выехала запряженная лошадьми повозка и отправилась в особняк Чен Ти.

Чиновники при императорском дворе, их жены, которые также могут общаться между собой за пределами своих внутренних дворов, часто собираются и устраивают различные приемы и банкеты. В этом нет ничего странного, но сегодняшнее событие в доме Чен Ти полностью отличалось от обычных. В конце концов, кто в столице не знает одного из самых богатых и влиятельных людей страны Его Королевское Высочество принца Цзина? Вместе с тем, традиции строго блюдут безопасность и честь как мужчин, так и женщин. Где это видано, чтобы мужчина распивал чаи с женщинами? Обычные чиновники не могут этого позволить. Только Чен Ти, привыкший заискивать перед Пан Шао, знал, что если он хочет доставить удовольствие своему хозяину, то придется отказаться от своего лица. И его жене, конечно, придется постараться за него.

Ранним утром, стоя перед воротами особняка, госпожа Чен Ли чувствовала себя неловко. Муж уже проинструктировал ее несколько дней назад. Наложник из усадьбы Цзин-вана будет доставлен ​​в особняк в качестве гостя не для того, чтобы подружиться с ним, а чтобы выставить его на посмешище. Чен Ли была родом из благородной семьи и никогда не покидала внутренних покоев, до замужества она не видела даже нескольких чужаков. Теперь, когда перед ней поставили задачу принять в своем доме мужчину и опозорить его, Чен Ли была растеряна. В конце концов, какие безобразия можно учинить с мужчиной во внутреннем дворе? Все приглашенные были женами чиновников из благородных семей. Чен Ли не посмеет рисковать их репутацией ради оскорбления этого чужака. Поэтому Чен Ти, ненавидевший таких святош, заметив ее дрожь, в гневе обругал жену и позвал ей в помощь наложницу Цинь Лю. Это означало, что дело с наложником Цзин-вана поручалась Цинь Лю. Чен Ли вздохнула с облегчением и повела Цинь Лю ожидать прихода гостей перед дверью. Когда рассвело, одна за другой в повозках приехали женщины из различных семей. Цинь Лю поприветствовала их и вошла, а Чен Ли осталась с горничной ждать перед дверью.

Покалеченный Бог Войны стал моей наложницейМесто, где живут истории. Откройте их для себя