ATAOL BEHRAMOĞLU
VİLADİMİR PUTİN'E
AÇIK MEKTUP2007 yılında Moskova- Kremlin’de Puşkin
Madalyası törenindeki karşılaşmamızı bilmem hatırlar
mısınız? Törenden önceki yemek henüz
başlamamışken, büyük salonun ortasındaki masanıza
gelmiş, Puşkin Madalyası’na değer görülen Türk şairi
olarak kendimi tanıtmış, adınıza imzaladığım
Puşkin’den şiir çevirileri kitabımı size takdim etmiştim.
Karşılıklı birkaç nezaket cümlesinden çok,
benim için unutulmaz olan, masanıza gelen kişiyi
ayağa kalkarak karşılamanız ve öylece de uğurlamanız
olmuştur.
Sayın Vladimir Putin,
Rus edebiyatı üzerine kitaplarım, yazılarım,
çevirilerim ve akademisyen kimliğimle Büyük Rus
kültürü ve edebiyatının Türkiye’de tanıtımına onurla
emek vermiş; başta Puşkin ve Lermontov’un olmak
üzere büyük Rus şairlerinin Rusçadan Türkçeye kitap
oylumunda ilk çevirmeni olmuş, uluslararası Puşkin
Madalyası’nı onurla taşıyan bir Türk şairi olarak, devlet
başkanı olduğunuz Rusya’nın, özbeöz kardeşi
Ukrayna’ya, pek çok ölüme ve tarifsiz acıya yol açan
müdahalesini çok büyük bir kederle ve kaygıyla
izliyorum.
Müdahaleye yol açan nedenlerin kuşkusuz
bilgisine ve bilincine sahibim. NATO’nun ve başta
Amerika Birleşik Devletleri olmak üzere Batı blokunun;
Sovyetler Birliği dağılmış ve Varşova Paktı ortadan
kalkmışken, bu kez Rusya’yı siyasal ve ekonomik
düşmanlık hedefine koymuş olduğunu; kışkırtıcı
girişimlerle ülkenizi yıpratmaya, güçten düşürmeye
çalıştıklarını biliyor ve görüyorum.
Ukrayna müdahalesi vesilesi ile de Rusya’ya,
Rus kültürüne; Lev Tolstoy, Fyodor Dostoyevski gibi
evrensel edebiyatın onur doruklarındaki Rus
yazarlarına, Pyotr Çaykovski gibi büyük, hümanist bir
yaratıcıya, ülke dışında çalışan Rus sanatçılara yapılan
kabalıkları, insanlık kültüründen nasibini alamamış
saygısızlıkları, üzüntüyle, teessüfle kınıyor, ayıplıyorum.Fakat bütün bunlara karşın, ülkenizin ve
kültürünüzün dostu, hiçbir vicdan sahibi, akıldan ve
sağduyudan yoksun olmayan kişi, bunca acıya yol
açan bu müdahaleyi doğru bulamaz, onaylayamaz.
Sayın Vladimir Putin,
Yıllar önce Moskova Devlet Üniversitesi’nde Rus
edebiyatı konusunda yüksek lisans öğrenimi gören bir
gençken, bir akşamüstü odamdan çıkmış, tam o sırada
gökten ipek dökülür gibi yağmaya başlayan karın
üzerinden bale yaparcasına ve hayaller içinde geçip
giden bir genç kızın verdiği esinle odama dönünce
“Beyaz, İpek Gibi Yağdı Kar” adlı şiirimi yazmıştım...
Günlerdir Kiev’e ve çevresine yağan, böyle bir kar
değil ne yazık ki. Tıpkı İkinci Dünya Savaşı’nda, ülkeniz
Nazi işgali altındayken kanla karışarak yağan bir kar
bu.
Ülkenizin, insanınızın o yıllarda yaşadığı
tarifsiz acıları dile getiren Tvardovski, Surkov, İsakovski
ve kişisel olarak da dostluğunu kazanmış olma
onurunu yaşadığım Simonov gibi büyük Sovyet-Rus
şairlerini Türkçeye kazandırmış bir Türk şairi olarak...
Dilinizin, edebiyatınızın, kültürünüzün bir dostu olarak
sizden bu acılara gecikmeksizin son verilmesini,
yaraların sarılmaya başlanmasını, yurtlarını terk eden
Ukrayna yurttaşlarına ülkelerine dönme güvencesinin
verilmesini bekliyor, önemle talep ediyorum.
Bunları başarmanız geri adım değil, Rusya’nın
büyük-hümanist edebiyatına, sanatına, kültürüne; nice
acılardan geçmiş barışsever halkına karşı göreviniz,
gönül borcunuz olacaktır...
▪Cumhuriyet/14.3.2022
Ataol Behramoğlu/
Asya-Afrika Yazarlar Birliği LOTUS, Avrupa
HOMEROS Ödülleri ve PUŞKİN MADALYASI sahibi
ŞİMDİ OKUDUĞUN
İlişki Durumu: BİLİMSEL KARIŞIK
DiversosGeçmişe dair toplumsal, bilimsel, siyasal, sanatsal vs. makaleler