Autora original da fanfic: "Inventei um idioma, meus estudos de linguística deveriam ser suficientes. Lhes colocarei como se escreve e a transcrição fonética, ou uma tentativa dela. É o básico, e pode ser que se adicionem palavras mais pra frente, mas colocarei as que são mais recorrentes na história"
▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃
K'kza (ku.ku.sa) — Mãe
K'kpa (ku.ku.pa) — pai
Sáak (sá.ak) — irmão, irmã
Uxotsio (u.tso.tsi.o) — pessoa azul
Xolema (tso.le.ma) — mestiço, mestiça
Isziem (i.shi.em) — ver, observar, olhar, admirar
Xaein (tse.in) — pessoas, gente, povo
Tsa — referente a calma, a paz e a tranquilidade. Também pode se traduzir como "conservar a calma"
O'zie'a (u.sie.a) [palavra composta] conjunta significa "matem-os".
O: sem tradução literal, se refere ao você, eles, ele ou ela.
Zie: dar-lhe fim.
A: sem retorno, algo que não se pode desfazer.Hi'vara (ji.ba.ra) [palavra composta] — Alto Pai.
Hi: Alto, grande, gigantesco e majestoso.
Vara: sem tradução literal, alguém por cima de todos, venerado, amado e amável. Também pode se traduzir como salvador de tudoAxirin'szen (a.tsi.rin.shen) [palavra composta] — mensageiros divinos, nome nativo das sementes do Alto Pai
Itsa (it.sa) — sim
Rra (ra) — Não
Jutsi (yut.si) — querer, desejar possuir algo
Visza issks (vi.sha. Ik.sit) [duas palavras que funcionam como uma] — Petição a palavra ou desafio de autoridade. Não tem tradução literal
Ikksz (ik.shi) — comida
Va (ba) — dizer, falar, comunicar. Fazer alguém saber
Jiszin (ui.shin) — uma pessoa sem capacidades para sobreviver. Geralmente o dizem as pessoas inúteis ou muito estúpidas
Szixio (shi.tsi.o) — belo, precioso, fofo ou algo muito adorável. A mesma palavra trocando o "o" do final por um "e" significa horrível, feio, algo que não pode ver pelo horrendo que é
Av'ea (ab.é) — garoto, garota, homem e mulher
Xitsili (chi.tsi.li) — sem tradução literal, é o sentimento de repulsão ao ver uma pessoa se irritar por nada
Yizats gg (yi.sa.ts gug) — pessoa extremamente sensível. Uma pessoa fraca, sem capacidades de sobreviver sozinha ou uma pessoa muito sensível e patética
Uxie (u.tsi.e) — levar, transladar ou mover uma coisa ou pessoa a algum lugar
Tetse (tet.se) — paciência, ter piedade e tolerância
in (in) — com
I (i-) [possessivo] — se está na frente de uma palavra poderia significar que o mencionado é de meu pertence. Como i'sáak que literalmente significa "meu irmão" também funciona com verbos como i'uxie que significa "eu o levarei"
U (o-) [você] — se está na frente de uma palavra poderia significar que o mencionado é de pertence de outro como u'sáak que literalmente significa "seu irmão" também funciona com verbos u'uxie que significa "leve-o"
Li (li-) [diminutivo] — pequeno, menor, jovem, se coloca no início da palavra, li'sáak é "irmão mais novo" também se pode usar como "pouco" geralmente se traduz com o diminutivo, exemplo: irmãozinho, pessoazinha, passarinho...
Kunto'lena (kon.to.le.na) — ter cuidado, expressão para prevenir alguém de um perigo
Mae (ma.e) — amor
A (a-) — se coloca em frente do nome, só se usa em pessoas muito amadas e queridas, é um sinal de confiança
Souk'ak (so.uk.ak) — expressão de unir um casal, matrimônio ou pactar uma união sagrada
▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃▃
Autora original da fanfic: achavam que não sabia o que fazia? Tudo o que dizem tem sentido queridos leitores e leitoras

VOCÊ ESTÁ LENDO
𝘾𝙊𝙍𝘼𝘾𝘼𝙊 𝘿𝙀 𝘼𝙍𝙀𝙄𝘼 || 𝙉𝙀𝙏𝙀𝙔𝘼𝙈
FanfictionTradução concedida pel@ escritor@ EprienOca - Todos somos diferentes, se fossemos iguais seria chato Onde Neteyam sobrevive para lutar. Os homens do céu são perigosos, mas consegue escapar, no entanto... Está muito longe de casa