Lockdown

132 12 10
                                    

C'est pour vous faire patienter :) puis, s'il y a des personnes qui ne connaissent pas..
Je ne sais pas si quand on descend on entend toujours l'audio mais si non, désolé.

__

Téléphone qui vibre

[Crowley] : What?

(Quoi?)

[Aziraphale] : Uh... Hello. It's me!

(Uh.. Bonjour. C'est moi !)

[Crowley] : I know it's you, Aziraphale.

(Je sais que c'est toi, Aziraphale.)

[Aziraphale] : Well, yes. Just calling to see how you were doing in lockdown?

(Et bien oui, j'appelle juste pour voir comment tu vas pendant ce confinement ?)

[Crowley] : I'm bored. I'm so very, very bord. Transcendently bored. There's nothing to do here! I've decided that if I can't think of anything to do in the next two days, I'm going to have a nap and I'll set the alarm clock for June. It's got to be all over for June, innit (isn't)?

(Je m'ennuie x4. Il n'y a rien à faire ici ! J'ai décidé, que si je ne sais pas quoi faire dans les deux prochains jours, je ferai une sieste et mettrai mon réveil pour Juin. Tout sera fini, n'est-ce pas ?)

[Aziraphale] : Um, look, if this isn't a silly question, oughtn't you to be out and about, doing things?

(Um.. Écoute, si ce n'est pas une question "stupide" ne devrais-tu pas être dehors, faire des choses ?)

[Crowley] : Out and about? When we're all meant to be staying home?

(Dehors? Alors qu'on est censé rester chez soi ?)

[Aziraphale] : Well, yes, but you're a demon. You've got a job to do. Obviously you aren't actually going to get ill or even spread a disease but you could set a bad example. Get ominously close to people, tell everyone there's a party going on or something.

(Et bien, oui. Mais tu es un démon, tu as un travail à faire. Évidemment tu ne vas pas tomber malade ou propager une maladie mais tu pourrais donner le mauvais exemple. Être proche des gens, dire à tout le monde qu'il y a une fête pas loin ou quelque chose.)

[Crowley] : I could to that.. I mean I could but if I did, then... Well... People might follow my bad example and get ill or even die. And I know I ought to be making people's lives even worse but everyone's so miserable cooped up right now anyway and I just don't have the heart for it.

(Je pourrai faire ça. Je veux dire je pourrai, mais si je le fais.. Et bien.. Les gens suivront sûrement mon mauvais exemple et tomberont malade ou mourront. Et je sais que je devrai rendre la vie des gens encore plus compliquée mais tout le monde est si miserable. De toute façon je suis cloîtré chez moi et je n'ai pas le cœur à cela.)

[Aziraphale] : I'm not miserable.

(Je ne suis pas miserable.)

[Crowley] : Really? Oh I suppose you're off nipping around London doing miracles for people from a socially approved distance?

(Vraiment? Oh je suppose que tu es à Londres et fais des miracles pour les gens avec une distance appropriée ?)

[Aziraphale] : Oh no. I can't do that. We're all meant to stay at home. I put up the closet sign on the window and I've been catching up on my reading. Do you know, I've never had so few customers. Not in 200 years! Although, there were a few young lads on a couple of nights age, who broke in through the back and tried to steal the cashbox. But they seen the error of their ways.

(Oh non. Je ne peux pas le faire. Nous sommes tous censé rester chez soi. J'ai mis la petite pancarte sur la fenêtre et me suis laissé absorber par mes lectures. Et tu sais, je n'ai jamais eu autant de clients. Pas en 200 ans ! Bien qu'il y eu ces jeunes gens au milieu de la nuit, qui sont entrés par effraction et ont essayé de voler l'argent de la caisse. Mais ils ont vu leur erreur.)

[Crowley] : Did you smite them with your worth?

(Les as-tu frappé avec ta "valeur"?)

[Aziraphale] : Well I certainly gave them a good talking to. And I sent each of them home with cake.

(Et bien je leur ai donné une bonne leçon. Et j'en ai renvoyé chacun d'entre eux chez soi avec des gâteaux.)

[Crowley] : Cake?

(Des gâteaux ?)

[Aziraphale] : Quite a lot of cake actually.

(Beaucoup de gâteaux en fait.)

[Crowley] : I'm going to regret asking but...

(Je vais regretter de demander mais...)

[Aziraphale] : Well, all the restaurants and cafés are closed, but it turns out, I have a whole cookbook section here in the bookshop and I got peckish. I've now baked bundt cake, sponge cake, angel's food cake, four different kinds of sourdough loaf, Schwarzwalder Kirschtorte, although I had to miracle in the cherries. And then, once I've baked them, I have to eat all them myself. Which was I was so delighted-

(Tous les restaurants et cafés sont fermés mais il s'avère que j'ai toute une section de livres de cuisine ici dans la librairie et j'ai eu petit creux. J'ai maintenant préparé un gâteau Bundt, une génoise, un gâteau des anges, quatre sortes différentes de pain au levain, une forêt noire, bien que j'ai du miraculer les cerises dessus. Et une fois que je les avais préparé, j'ai dû tout manger moi-même. J'étais tellement ravi-)

[Crowley] : To send your burglars home laden with baked good. Yes.. Yeah, yeah I follow... You know, I could hunker down at your place, slither over and watch you eat cake? I could bring a bottle of - a case of something drinkable?

(De renvoyer tes cambrioleurs chez eux chargés de pâtisseries. Oui.. Yes.. Ouais je suis. Tu sais, je pourrai venir chez toi, me faufiler et te regarder manger des gâteaux ? Je pourrai apporter une bouteille de - quelque-chose buvable ?)

[Aziraphale] : No I-I-I'm afraid that would be breaking all the rules. Out of the question. I'll see you.. When this is over?

(Non je-je-je j'ai peur que cela enfreigne toutes les règles. Hors de question. Je te verrai... Lorsque ce sera terminé ?)

[Crowley] : 'Right. I'm setting the alarm clock for July. Goodnight angel.

(Très bien. Je mets l'alarme pour Juillet. Bonne nuit mon ange.)

Téléphone qui raccroche.

_____

J'ai traduit avec mon anglais sans Google donc s'il y a des fautes faites-le moi savoir !

Os Good Omens Où les histoires vivent. Découvrez maintenant