Глава 35. Лисья нора: сад радужных цветов

34 4 0
                                    

Перед уставшими от гниющего алого неба глазами заклинателей предстал потрясающий вид, который они не рассмотрели, сидя в изумрудной клетке. Дверь вела на длинную веранду, обрамляющую давольно большой внутренний двор. Она была сделана из неизвестного камня кораллового цвета, коего ранее Лян Юньлинь никогда не видел. Хоть они и находились в «норе», отсюда было видно небеса.. нет, не красные и гнетущие, как в Юйхае, а ясные и светлые, словно они вновь оказались на поверхности. На этом ненастоящем небе не было ни одного облачка, солнце легко светило и даже не раздражало. Кроме того, здесь не стоял этот влажный смрад, что заставлял сознание экзорциста помутиться, наоборот, пахло свежими и ароматными цветами.
В середине сада раскинулся сверкающий лазурью обрамленный плоскими камнями пруд, где плескались золотые карпы и плавали на поверхности расцветшие кувшинки. От начал и до конца пруда изгибалась четко различимая радуга. Там же проходил небольшой мостик. Вокруг по стенам и колоннам, поддерживающим крышу над верандой, вилась бирюзой виноградная лоза, прямо на стенах росли разноцветные цветы – лимонные и фиолетовые хризантемы, розовые пионы, румяные камелии, орхидеи всевозможных цветов и оттенков. Отдельное место в саду занимали пестрые алые розы, будто отражая самого самого хозяина и его страстность.
В отличие от всей лисьей норы, это место было очень приятным и тихим, здесь хотелось находиться. Даже не верилось, что за ним следил такой демон, как Ци Ли, казалось, он больше любит безвкусное золото, что покрывает всю его обитель. Это дивное место точно не вписывалось на его фоне.

— Ничего себе.. — изумился Лян Юньлинь. — Мы точно все еще в плену у Ци Ли? Может это сон?

— Это – Сад Цайхунхуа¹. Ци Ли никого сюда не впускает, — объяснял Ши Минсао, — сам хозяйничает.

— Вот уж ни думал...

Сюй Юань легко прикоснулся к хуадяню на своем лбу.

— «Вот уж ни думал, что этот хули-цзин таким занимается, он никогда мне об этом не рассказывал..»

Лян Юньлинь перевел взгляд на все еще потрепанного демона подле него. Его одежда была изуродована, Сюй Юань сводил брови и потирал свой подбородок другой рукой, явно не понимая, как видимое им может быть правдой.

— Другие двери могут вести сюда только если сам Ци Ли того захочет.

— Но неужели он не позволяет никакой прислуге поливать здесь растения... или, скажем, кормить рыбок? — спросил Лян Юньлинь, рассматривая то, как они счастливо плещутся в озере. — Совсем один занимается всем этим, еще и никому не рассказывает.

Отправь мою любовь в изгнание / 将我的爱流放Место, где живут истории. Откройте их для себя